Las medidas resultantes de tales tareas han sido útiles, aun cuando todavía podría lograrse un mejoramiento substantivo. | UN | وقد كانت التدابير التي أسفر عنها ذلك المسعى مفيدة رغم أن هناك مجالا ﻹدخال تحسينات جوهرية. |
. Esa opinión había sido apoyada por los participantes en la Conferencia de Viena y las convenciones resultantes no hacían referencia a la posibilidad de formular reservas a tratados bilaterales aunque no las prohibían expresamente. | UN | وهذا الرأي أيده المشتركون في مؤتمر فيينا، ولم تشر الاتفاقيات التي أسفر عنها هذا المؤتمر إلى إمكانية إبداء تحفظات على المعاهدات الثنائية وإن كانت لم تحظرها صراحة. |
Las principales observaciones y recomendaciones derivadas de esos estudios teóricos fueron las siguientes: Observaciones | UN | وفيما يلي الملاحظات والتوصيات الرئيسية التي أسفر عنها هذا الاستعراض: |
como resultado de la reunión se creó un comité de coordinación de instituciones nacionales africanas. | UN | وكان من النتائج التي أسفر عنها الاجتماع انشاء لجنة تنسيق للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية. |
Pero el resultado de la Conferencia de Viena ha dejado de lado esos interrogantes para siempre. | UN | ولكن النتيجــة التي أسفر عنها مؤتمر فيينا حسمت هذه اﻷسئلة الى اﻷبــد. |
El retraso en la distribución de los insumos agrícolas ha dado lugar a la especulación. | UN | وكانت المضاربة هي النتيجة التي أسفر عنها التأخير في تسليم المدخلات الزراعية. |
La consecuencia más importante de la Conferencia de El Cairo fue el hecho de que el Programa de Acción fue aprobado por consenso, que lo convirtió en un compromiso serio y factible. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر القاهرة كانت اعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي جعل منه التزاما جديا قابلا للتنفيذ. |
Las conclusiones y recomendaciones resultantes de esos dos encuentros importantes reflejan la decisión de la comunidad internacional de comprometerse resueltamente a lograr los objetivos consagrados en la Declaración del Milenio. | UN | والاستنتاجات والتوصيات التي أسفر عنها هذان الاجتماعان الهامان تعبر عن تصميم المجتمع الدولي على الالتزام بعزم بتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
D. Conclusiones resultantes de la prestación de asistencia técnica | UN | دال - النتائج التي أسفر عنها تقديم المساعدة التقنية |
En particular, y conforme a las recomendaciones del Comité resultantes de su día de debate general sobre " Recursos para los derechos del niño - Responsabilidad de los Estados " , el Comité alienta al Estado parte a: | UN | وبالتحديد، وتماشياً مع توصيات اللجنة التي أسفر عنها النقاش العام الذي أجرته طيلة يوم كامل لموضوع الموارد المخصصة لحقوق الطفل - مسؤولية الدولة، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي: |
Los cambios resultantes se están incorporando en el presupuesto para el bienio 2014/15. | UN | وستُدرج التغييرات التي أسفر عنها الاستعراض في ميزانية الفترة 2014/2015. |
En ese informe figuraban las conclusiones y recomendaciones resultantes de un examen realizado en octubre y noviembre de 1996 por un equipo conjunto de auditores e investigadores de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وقد تضمن ذلك التقرير النتائج والتوصيات التي أسفر عنها استعراض أجراه، في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فريق مشترك من مراقبي الحسابات والمحققين التابعين لمكتب المراقبة الداخلية. |
Las directrices resultantes se presentan al Consejo de Administración en el documento HSP/GC/22/2/Add.6, junto con un proyecto de resolución preparado por el Comité de Representantes Permanentes. | UN | وقدمت المبادئ التوجيهية التي أسفر عنها الاجتماع إلى مجلس الإدارة في الوثيقة HSP/GC.22/2/Add.6، إلى جانب مشروع قرار أعدته لجنة الممثلين الدائمين. |
La Junta examinó las recomendaciones derivadas de la evaluación en una reunión temática especial celebrada en diciembre de 2002. | UN | ونظر المجلس في جلسة استثنائية مواضيعية عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2002، في التوصيات التي أسفر عنها التقييم. |
:: Difundir muy ampliamente las recomendaciones derivadas de la presentación de los informes periódicos cuarto, quinto y sexto sobre la Convención y el contenido de ésta; | UN | :: التعميم الواسع النطاق للتوصيات التي أسفر عنها تقديم التقارير الدورية الرابع والخامس والسادس عن تنفيذ الاتفاقية ولمضمون الاتفاقية نفسها؛ |
En esas reuniones, la Subcomisión había recibido respuestas de la delegación y había expuesto sus opiniones y conclusiones generales derivadas del examen de la presentación, de conformidad con el párrafo 10.3 del anexo III del Reglamento. | UN | وتلقت اللجنة الفرعية، في ذينك الاجتماعين ردودا من الوفد وقدّمت عرضا لآرائها والاستنتاجات العامة التي أسفر عنها النظر في الطلب، وذلك وفقا للفقرة 10-3 من المرفق الثالث من النظام الداخلي. |
como resultado de la Conferencia se pusieron de manifiesto importantes cuestiones de política: | UN | ومن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر ما تحدد من القضايا الهامة المتعلقة بالسياسات التالي ذكرها: |
El FNUAP ha enviado a la oficina en cada país las directrices sobre supervisión y evaluación redactadas como resultado de estos encuentros. | UN | وقد أحال الصندوق المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي أسفر عنها الاجتماع إلى جميع المكاتب القطرية التابعة له. |
El FNUAP ha enviado a la oficina en cada país las directrices sobre supervisión y evaluación redactadas como resultado de estos encuentros. | UN | وقد أحال الصندوق المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي أسفر عنها الاجتماع إلى جميع المكاتب القطرية التابعة له. |
el resultado más importante de la Conferencia de Viena es la clara señal que han enviado las Naciones Unidas. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر فيينا هي اﻹشارة الواضحة التي بعثت بها اﻷمم المتحدة. |
51. Incluso en las zonas en las que el desarrollo económico ha dado lugar a la transferencia de tierras a comunidades indígenas, éstas no han podido controlar plenamente la situación. | UN | ١٥- وحتى في المناطق التي أسفر عنها النمو الاقتصادي إلى تحويل اﻷراضي إلى المجتمعات المحلية اﻷصلية، لم تتمكن هذه المجتمعات من التحكم تماماً في هذه التنمية. |
Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
Viajes del personal 13.361 El principal resultado de la reunión fue un análisis entre las distintas partes interesadas sobre: | UN | وكانت أهم نتيجة أسفر عنها الاجتماع هي إجراء مناقشة بين أطراف معنية متعددة بشأن ما يلي: |