ويكيبيديا

    "أسفر عنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resultantes
        
    • derivadas
        
    • como resultado
        
    • el resultado
        
    • ha dado lugar
        
    • fue el
        
    • resultado de
        
    Las medidas resultantes de tales tareas han sido útiles, aun cuando todavía podría lograrse un mejoramiento substantivo. UN وقد كانت التدابير التي أسفر عنها ذلك المسعى مفيدة رغم أن هناك مجالا ﻹدخال تحسينات جوهرية.
    . Esa opinión había sido apoyada por los participantes en la Conferencia de Viena y las convenciones resultantes no hacían referencia a la posibilidad de formular reservas a tratados bilaterales aunque no las prohibían expresamente. UN وهذا الرأي أيده المشتركون في مؤتمر فيينا، ولم تشر الاتفاقيات التي أسفر عنها هذا المؤتمر إلى إمكانية إبداء تحفظات على المعاهدات الثنائية وإن كانت لم تحظرها صراحة.
    Las principales observaciones y recomendaciones derivadas de esos estudios teóricos fueron las siguientes: Observaciones UN وفيما يلي الملاحظات والتوصيات الرئيسية التي أسفر عنها هذا الاستعراض:
    como resultado de la reunión se creó un comité de coordinación de instituciones nacionales africanas. UN وكان من النتائج التي أسفر عنها الاجتماع انشاء لجنة تنسيق للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية.
    Pero el resultado de la Conferencia de Viena ha dejado de lado esos interrogantes para siempre. UN ولكن النتيجــة التي أسفر عنها مؤتمر فيينا حسمت هذه اﻷسئلة الى اﻷبــد.
    El retraso en la distribución de los insumos agrícolas ha dado lugar a la especulación. UN وكانت المضاربة هي النتيجة التي أسفر عنها التأخير في تسليم المدخلات الزراعية.
    La consecuencia más importante de la Conferencia de El Cairo fue el hecho de que el Programa de Acción fue aprobado por consenso, que lo convirtió en un compromiso serio y factible. UN إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر القاهرة كانت اعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي جعل منه التزاما جديا قابلا للتنفيذ.
    Las conclusiones y recomendaciones resultantes de esos dos encuentros importantes reflejan la decisión de la comunidad internacional de comprometerse resueltamente a lograr los objetivos consagrados en la Declaración del Milenio. UN والاستنتاجات والتوصيات التي أسفر عنها هذان الاجتماعان الهامان تعبر عن تصميم المجتمع الدولي على الالتزام بعزم بتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    D. Conclusiones resultantes de la prestación de asistencia técnica UN دال - النتائج التي أسفر عنها تقديم المساعدة التقنية
    En particular, y conforme a las recomendaciones del Comité resultantes de su día de debate general sobre " Recursos para los derechos del niño - Responsabilidad de los Estados " , el Comité alienta al Estado parte a: UN وبالتحديد، وتماشياً مع توصيات اللجنة التي أسفر عنها النقاش العام الذي أجرته طيلة يوم كامل لموضوع الموارد المخصصة لحقوق الطفل - مسؤولية الدولة، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:
    Los cambios resultantes se están incorporando en el presupuesto para el bienio 2014/15. UN وستُدرج التغييرات التي أسفر عنها الاستعراض في ميزانية الفترة 2014/2015.
    En ese informe figuraban las conclusiones y recomendaciones resultantes de un examen realizado en octubre y noviembre de 1996 por un equipo conjunto de auditores e investigadores de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقد تضمن ذلك التقرير النتائج والتوصيات التي أسفر عنها استعراض أجراه، في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فريق مشترك من مراقبي الحسابات والمحققين التابعين لمكتب المراقبة الداخلية.
    Las directrices resultantes se presentan al Consejo de Administración en el documento HSP/GC/22/2/Add.6, junto con un proyecto de resolución preparado por el Comité de Representantes Permanentes. UN وقدمت المبادئ التوجيهية التي أسفر عنها الاجتماع إلى مجلس الإدارة في الوثيقة HSP/GC.22/2/Add.6، إلى جانب مشروع قرار أعدته لجنة الممثلين الدائمين.
    La Junta examinó las recomendaciones derivadas de la evaluación en una reunión temática especial celebrada en diciembre de 2002. UN ونظر المجلس في جلسة استثنائية مواضيعية عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2002، في التوصيات التي أسفر عنها التقييم.
    :: Difundir muy ampliamente las recomendaciones derivadas de la presentación de los informes periódicos cuarto, quinto y sexto sobre la Convención y el contenido de ésta; UN :: التعميم الواسع النطاق للتوصيات التي أسفر عنها تقديم التقارير الدورية الرابع والخامس والسادس عن تنفيذ الاتفاقية ولمضمون الاتفاقية نفسها؛
    En esas reuniones, la Subcomisión había recibido respuestas de la delegación y había expuesto sus opiniones y conclusiones generales derivadas del examen de la presentación, de conformidad con el párrafo 10.3 del anexo III del Reglamento. UN وتلقت اللجنة الفرعية، في ذينك الاجتماعين ردودا من الوفد وقدّمت عرضا لآرائها والاستنتاجات العامة التي أسفر عنها النظر في الطلب، وذلك وفقا للفقرة 10-3 من المرفق الثالث من النظام الداخلي.
    como resultado de la Conferencia se pusieron de manifiesto importantes cuestiones de política: UN ومن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر ما تحدد من القضايا الهامة المتعلقة بالسياسات التالي ذكرها:
    El FNUAP ha enviado a la oficina en cada país las directrices sobre supervisión y evaluación redactadas como resultado de estos encuentros. UN وقد أحال الصندوق المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي أسفر عنها الاجتماع إلى جميع المكاتب القطرية التابعة له.
    El FNUAP ha enviado a la oficina en cada país las directrices sobre supervisión y evaluación redactadas como resultado de estos encuentros. UN وقد أحال الصندوق المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي أسفر عنها الاجتماع إلى جميع المكاتب القطرية التابعة له.
    el resultado más importante de la Conferencia de Viena es la clara señal que han enviado las Naciones Unidas. UN إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر فيينا هي اﻹشارة الواضحة التي بعثت بها اﻷمم المتحدة.
    51. Incluso en las zonas en las que el desarrollo económico ha dado lugar a la transferencia de tierras a comunidades indígenas, éstas no han podido controlar plenamente la situación. UN ١٥- وحتى في المناطق التي أسفر عنها النمو الاقتصادي إلى تحويل اﻷراضي إلى المجتمعات المحلية اﻷصلية، لم تتمكن هذه المجتمعات من التحكم تماماً في هذه التنمية.
    Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي.
    Viajes del personal 13.361 El principal resultado de la reunión fue un análisis entre las distintas partes interesadas sobre: UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها الاجتماع هي إجراء مناقشة بين أطراف معنية متعددة بشأن ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد