El año pasado la delegación de Mauricio en la Asamblea General encomió los esfuerzos del Secretario General encaminados a reformar nuestra Organización. | UN | وفي السنة الماضية، أشاد وفد موريشيوس في الجمعية العامة بجهود اﻷمين العام الرامية الى إصلاح منظمتنا. |
Otra delegación manifestó que el énfasis del programa en la salud era positivo y un tercer orador encomió la estrategia general del programa. | UN | وقال وفد آخر إن تركيز البرنامج على الصحة أمر إيجابي، بينما أشاد متكلم ثالث باستراتيجية البرنامج عموما. |
Los miembros del Consejo, si bien encomiaron los progresos alcanzados, subrayaron las dificultades relacionadas con el establecimiento de una sociedad multiétnica. | UN | وفي حين أشاد المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا، شدد أعضاؤه على التحديات المرتبطة بإنشاء مجتمع جديد متعدد الأعراق. |
En esa ocasión, el Presidente Aristide elogió la excelente cooperación que había entre las autoridades haitianas y la UNMIH. | UN | وفي تلــك المناســبة، أشاد الرئيس آريستيد بالتعاون الممتاز بين السلطات الهايتية وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Varios miembros de la Mesa de la Comisión elogiaron la labor de la Red POPIN de concienciación sobre cuestiones de población. | UN | 62 - وقد أشاد العديد من أعضاء مكتب اللجنة بالعمل الذي تؤديه الشبكة في مجال التوعية بالمسائل السكانية. |
Por último, el orador rindió homenaje a la memoria del difunto representante de Burundi en la Comisión, Sr. S. Ruzenza, y encomió su contribución a los trabajos de ésta. | UN | وأخيراً أشاد بذكر ممثل بوروندي الراحل لدى اللجنة السيد س. روزنزا، وبما أسهم به في عمل اللجنة. |
El mundo entero encomia esas elecciones y es curioso que, al parecer, los patrocinadores del proyecto de resolución no se han percatado de ellas en absoluto. | UN | وتابع كلامه قائلا إن العالم بأسره أشاد بتلك الانتخابات وإنه من الغريب أن يبدو مقدمو مشروع القرار جاهلين كليا لها. |
Otro orador manifestó que las iniciativas del programa parecían algo dispares, aunque encomió el criterio de participación en la esfera de la salud. | UN | وقال متكلم آخر إن مبادرات البرنامج تبدو متباينة، إلا أنه أشاد بنهجها القائم على الاشتراك في مجال الصحة. |
El Subsecretario General encomió a la SADC por la oportuna iniciativa de convocar a la Cumbre y subrayó la necesidad de fortalecer los mecanismos continentales y regionales para abordar los conflictos de manera más eficaz. | UN | وقد أشاد السفير بمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بعقد مؤتمر القمة في الوقت المناسب، وأكد الحاجة إلى تعزيز الآليات القائمة على صعيد القارة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة الصراعات بصورة أنجع. |
Muchas delegaciones también encomiaron el trabajo realizado por los voluntarios en todo el mundo. | UN | كما أشاد كثير من الوفود بعمل المتطوعين على نطاق العالم. |
Muchas delegaciones también encomiaron el trabajo realizado por los voluntarios en todo el mundo. | UN | كما أشاد كثير من الوفود بعمل المتطوعين على نطاق العالم. |
Los oradores encomiaron esa iniciativa y estuvieron de acuerdo en que eran importantes todos los subtemas indicados en este epígrafe en el documento de trabajo del Facilitador. | UN | وقد أشاد المتكلمون بهذه المبادرة واتفقوا على أن جميع البنود الفرعية المحددة تحت هذا العنوان في ورقة العمل المقدمة من المُيسر بنود هامة. |
Pero no para García Márquez que alguna vez elogió las versiones traducidas diciendo que eran mejores que su original, lo que es un increíble cumplido. | TED | ولكن الأمر لا يكون كذلك مع ماركيز والذي أشاد بترجمات أعماله على أنها أفضل من أعماله الأصلية، وهي مجاملة رائعة منه. |
92. El representante de México elogió el resumen, sometido al final del debate sobre la cuestión, por considerarlo particularmente útil. | UN | ٢٩ ـ أشاد ممثل المكسيك بالملخص، الذي جاء في نهاية المناقشات بشأن هذا الموضوع، واصفا إياه بأنه مفيد بوجه خاص. |
Nues-tra delegación elogió muchísimo la forma eficiente en que se organizó. | UN | وقد أشاد وفد بلدي كثيرا بكفاءة تنظيم المؤتمر. |
Las delegaciones también elogiaron la positiva función desempeñada por los centros de información en Sana ' a, Moscú, Ciudad de México y Buenos Aires. | UN | كما أشاد متكلمون آخرون بالدور الإيجابي الذي تقوم به مراكز الإعلام في صنعاء، وموسكو، ومكسيكو سيتي، وبوينس آيرس. |
El Presidente de Bolivia rindió homenaje al Día Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | وقد أشاد الرئيس البوليفي باليوم الدولي وبالسكان اﻷصليين. |
Por lo que respecta a los derechos de las minorías, el orador encomia los esfuerzos que se mencionan para atender a una población con diversidad de etnias e idiomas. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، أشاد بالجهود المذكورة للتعامل مع السكان المتعددي اللغات والمتعددي الأعراق. |
Asimismo, celebra la presencia, en el seno de la delegación de la UNMIK, de un representante de las instituciones provisionales del Gobierno autónomo de Kosovo. | UN | كما أشاد بحضور ممثل عن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو داخل وفد البعثة. |
Por último, el orador rinde homenaje a los que colaboran en la práctica a fin de alcanzar ese elevado propósito. | UN | واختتم حديثه بأن أشاد بأولئك الذين يقومون بدور عملي من أجل تحقيق هذه الغاية النبيلة. |
También elogia a las organizaciones no gubernamentales interesadas por su contribución a la promoción de un proceso abierto para el cumplimiento de las obligaciones relativas a los derechos humanos. | UN | كذلك أشاد بالمنظمات غير الحكومية المهتمة لاسهامها في التشجيع على إيجاد عملية مفتوحة لتنفيذ التزامات حقوق الانسان. |
Hubiera elogiado el informe Brahimi y las nuevas reflexiones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, a las que mi país respalda. | UN | ولكان أشاد بتقرير الإبراهيمي وبأفكاره الجديدة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي يؤيدها بلدي. |
Al presentar el proyecto de informe, el Relator felicitó a la Secretaría por su asistencia en preparar el informe con tanta celeridad. | UN | وعند تقديم مشروع التقرير، أشاد بالأمانة العامة للمساعدة التي قدمتها في إعداد التقرير بهذه السرعة. |
El Japón acogió con sumo beneplácito este acuerdo, como hito importante, y en la ceremonia de la firma, que tuvo lugar en Washington, su Ministro de Relaciones Exteriores, el Sr. Yohei Kono, rindió un homenaje importante a ambas partes por su valor y determinación. | UN | واليابان ترحب ترحيبا حارا بهذا الاتفاق بصفته معلما هاما. وفي الاحتفال بالتوقيع عليه في واشنطن، أشاد السيد يوهي كونو، وزير خارجية اليابان، إشادة كبيرة بالطرفين لشجاعتهما وعزيمتهما. |