"أشار الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • señaló el Secretario
        
    • señala el Secretario
        
    • indicó el Secretario
        
    • indica el Secretario
        
    • señalado el Secretario
        
    • observó el Secretario
        
    • dijo el Secretario
        
    • anota el Secretario
        
    • señaló acertadamente el Secretario
        
    • observa el Secretario
        
    • recordó el Secretario
        
    • recordó también el Secretario
        
    • se refirió
        
    • se ha referido
        
    • el propio Secretario
        
    Como señaló el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, en una declaración que hizo pública ayer, el Sr. Waldheim prestó servicio a las Naciones Unidas en un período crucial de la historia de la Organización. UN وكما أشار الأمين العام إلى ذلك في بيان صدر أمس، فقد خدم السيد فالدهايم الأمم المتحدة في مرحلة حاسمة في تاريخ المنظمة.
    Como señaló el Secretario General al comienzo de la Conferencia, falta voluntad política para activar los mecanismos internacionales necesarios para la eliminación de las armas nucleares, y se ha dejado que esos mecanismos se deterioraran. UN وأضاف أنه كما أشار الأمين العام في بداية المؤتمر لا توجد إرادة سياسية بالنسبة لاستخدام هذه الآليات الدولية لتحقيق إزالة الأسلحة النووية وتُرِكَت تلك الآليات ليعلوها الصدأ.
    Es obvio que se necesitará la asistencia constante de la comunidad internacional y que, como señala el Secretario General en su informe, UN ومن الواضح أن المساعدة الدولية المستمرة مطلوبة، وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن،
    Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe, los progresos han sido lentos y desiguales. UN ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقريره، التقدم بطيء وغير منتظم.
    Como indicó el Secretario General, la situación ha empeorado en ciertas regiones y en el caso de África, el empeoramiento es notable. UN وكما أشار الأمين العام، فلقد ساءت الحالة في مناطق معينة، وخاصة في أفريقيا.
    Como indica el Secretario General en el párrafo 19 de su informe, el anterior presupuesto para 2012 que fue aprobado ascendía a 2.356.750 dólares. UN 7 - وكما أشار الأمين العام في الفقرة 19 من تقريره، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2012 مقدار 750 356 2 دولارا.
    Por el contrario, como ha señalado el Secretario General, los desafíos de la reducción de la pobreza en África son enormes. UN بل على النقيض، كما أشار الأمين العام، تبدو التحديات التي يمثلها الحد من الفقر في أفريقيا جسيمة.
    Como observó el Secretario General en sus últimos informes al Consejo de Derechos Humanos, no es fácil obtener cifras mundiales actualizadas y exactas sobre la aplicación de la pena de muerte. UN 5 - وكما أشار الأمين العام في تقاريره الأخيرة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، من الصعب الحصول على أرقام عالمية محدثة ودقيقة بشأن تطبيق عقوبة الإعدام.
    Como señaló el Secretario General al comienzo de la Conferencia, falta voluntad política para activar los mecanismos internacionales necesarios para la eliminación de las armas nucleares, y se ha dejado que esos mecanismos se deterioraran. UN وأضاف أنه كما أشار الأمين العام في بداية المؤتمر لا توجد إرادة سياسية بالنسبة لاستخدام هذه الآليات الدولية لتحقيق إزالة الأسلحة النووية وتُرِكَت تلك الآليات ليعلوها الصدأ.
    Como señaló el Secretario General Kofi Annan en su declaración ante la Asamblea General con motivo de la inauguración del debate general, ante esos retos, el Consejo de Seguridad: UN كما أشار الأمين العام، السيد كوفي عنان، في بيانه إلى الجمعية العامة عند افتتاح المناقشة العامة، تستلزم تلك التحديات من مجلس الأمن،
    Como señaló el Secretario General, la situación en los territorios palestinos ocupados, en especial, las condiciones humanitarias de vida de los palestinos, continúan deteriorándose. UN وكما أشار الأمين العام، أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما ظروف الفلسطينيين المعيشية من الناحية الإنسانية، لا يزال يتدهور.
    Como señaló el Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, no podrán alcanzarse si no se abordan adecuadamente las cuestiones de población y salud reproductiva. UN وكما أشار الأمين العام لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والمجاعة، دون إيلاء الاهتمام المناسب لمسائل الصحة الإنجابية والقضايا السكانية.
    Con toda sinceridad, como lo señaló el Secretario General, resulta alarmante que las respuestas recibidas no reflejen necesariamente la verdadera mejora en el proceso y el producto final, ni tampoco las necesidades más apremiantes. UN وبكل أمانة، كما أشار الأمين العام، من الأمور التي تقلق البال أن نمط الاستجابة لا يعكس بالضرورة تحسينا حقيقيا في العملية وفي المنتج النهائي، كما أنه لا يعكس بالضرورة الحاجات الأشد إلحاحا.
    Muchos Estados, señala el Secretario General, quieren para sus ciudadanos lo que no tienen la capacidad de hacer: no tienen los recursos y los medios para cumplir estas aspiraciones. UN وهناك دول كثيرة، كما أشار الأمين العام، تريد لمواطنيها ما لا تقدر على توفيره لهم، أي القدرة والموارد والوسائل اللازمة لتحقيق تطلعاتهم.
    Como señala el Secretario General en su informe, debido a la mala aplicación y financiación, así como a la falta de suministros médicos, el progreso en la erradicación de la epidemia se encuentra muy retrasado con relación a su implacable avance y su tendencia destructora. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، نتيجة للتنفيذ غير الفعال، وقصر التمويل، والافتقار إلى الإمدادات الطبية، ما زال التقدم المحرز في القضاء على الوباء يتلكأ بعيدا خلف تقدمه الذي لا يرحم ونزعته المدمرة.
    En lo que hace a los instrumentos financieros del FMI, como lo señala el Secretario General con toda razón, las líneas de crédito para imprevistos nunca se han utilizado y finalmente han sido suprimidas. UN 66 - وفيما يتعلق بالأدوات المالية لصندوق النقد الدولي، فإنه، حسبما أشار الأمين العام عن حق، لم يستعمل قط الحد الائتماني لحالات الطوارئ وانتهت مدته في نهاية المطاف.
    Como indicó el Secretario General Kofi Annan en el debate de la Asamblea General, es necesario reformar los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el Consejo de Seguridad, para que puedan responder mejor a los nuevos problemas creados por la nueva situación. UN وكما أشار الأمين العام، كوفي عنان، أثناء المناقشة العامة في الجمعية العامة، فمن الضروري إصلاح هيئات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، حتى نتمكن من الاستجابة على نحو أفضل للقضايا الجديدة الناشئة من الوضع الجديد.
    Como indicó el Secretario General, en el canje de notas se definen las condiciones jurídicas de la asociación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, a fin de garantizar la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos de las Naciones Unidas. UN وكما أشار الأمين العام، سيحدد تبادل الرسائل الشروط القانونية للشراكة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وذلك لضمان تطبيق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها.
    Como indica el Secretario General en su informe, las cuestiones científicas de observación, seguimiento y búsqueda sobre el sistema climático y de evaluación de esos conocimientos también deben ser una prioridad para las organizaciones especializadas del sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، إن المسائل العلمية المتعلقة بالملاحظة والمتابعة والبحث الخاص بنظام المناخ وتقييم المعرفة في ذلك المجال، كلها مسائل لا بد لها أيضاً من أن تصبح أولويات للوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Como ha señalado el Secretario General, la falta de coherencia de las políticas en todos los niveles es un obstáculo grave para el desarrollo. UN 115 - وقد أشار الأمين العام إلى أن غياب الترابط بين السياسات على جميع الصعد يعتبر عقبة كؤودا أمام التنمية.
    En muchas regiones siguen llevándose a cabo sin restricción alguna las actividades efectuadas en tierra que provocan la degradación de los océanos y zonas costeras, como observó el Secretario General en su informe anual a la Asamblea General. UN 9 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤدي إلى تدهور المناطق البحرية والساحلية مستمرة على حالها في الكثير من المناطق كما أشار الأمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة.
    Como dijo el Secretario General al presentar su informe a la Asamblea General: UN وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة:
    Es frente a ellos, como anota el Secretario General, que la pobreza sigue siendo el problema más generalizado, raíz y núcleo de la injusticia social que agobia a amplios sectores de la población mundial. UN وكما أشار الأمين العام، إنه وسط هؤلاء الناس لا يزال الفقر - وهو أساس عدم العدالة الاجتماعية الذي تقاسيه قطاعات واسعة من سكان العالم - أوسع انتشارا.
    Pero, como señaló acertadamente el Secretario General en su informe del milenio, cualquiera haya sido la razón de ser de esas armas, hace largos años que ha dejado de existir. UN ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقرير الألفية، مهما كان الأساس المنطقي المسوغ لوجود هذه الأسلحة، فإنه قد تقلص منذ ذلك الحين.
    Este papel especial es vital porque, como observa el Secretario General, sin paz no puede haber desarrollo ni puede haber democracia. UN هذا الدور الخاص حيوي ﻷنه، كما أشار اﻷمين العام، لا يمكن بغير سلام أن تكون هناك تنمية ولا ديمقراطية.
    12. Como recordó el Secretario General, la reunión de organización a nivel ministerial del Comité Consultivo Permanente fue convocada por el Secretario General en 1992 en cumplimiento de la resolución 46/37 B de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991. UN ٢١ - وكما أشار اﻷمين العام، فإنه قد عقد الاجتمــاع التنظيمــي للجنة الاستشارية الدائمة على المستوى الوزاري في عام ٢٩٩١ عملا بقرار الجمعية العامة ٦٤/٧٣ باء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Como recordó también el Secretario General en el párrafo 30 de su informe, de conformidad con el procedimiento establecido en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, se establece un fondo para imprevistos para cada bienio a fin de absorber los gastos adicionales derivados de mandatos legislativos que no se hayan previsto en el presupuesto por programas. UN وكما أشار اﻷمين العام في الفقرة ٣٠ من تقريره، فبموجب اﻹجراء الـذي وضعته الجمعيـة العامـة فـي قرارهــا ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦، ينشأ صندوق طـوارئ لكــل فترة سنتين للوفاء بالنفقــات اﻹضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لهــا اعتمادات في الميزانية البرنامجية.
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    En su Memoria anual el Secretario General se ha referido a las amenazas a la seguridad humana, entre ellas los desastres naturales. UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    el propio Secretario General ha indicado que está pasando a desempeñar una función de apoyo de empresa en toda la Secretaría. UN كما أشار اﻷمين العام نفسه إلى أنه يتجه إلى توفير دور داعم شركاتي داخل اﻷمانة العامة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more