"أشخاص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas en
        
    • gente en
        
    • personas de
        
    • personas por
        
    • personas del
        
    • personas a
        
    • personas para
        
    • individuos en
        
    • gente de
        
    • encuentran en
        
    • personas que se encuentren en
        
    • personas que se encontraban en
        
    • chicos en
        
    • personas al
        
    En el Pakistán, el tamaño de los hogares creció de 5,7 personas en 1968 a 6,7 personas en 1981. UN وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١.
    En el Pakistán, el tamaño de los hogares creció de 5,7 personas en 1968 a 6,7 personas en 1981. UN وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١.
    Incluye también a personas en situación similar a la de un desplazado interno. UN وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاص في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    Ya he escrito acerca de esta idea Y sé que hay gente en esta sala que le ha dedicado un esfuerzo considerable en el pasado TED لقد كتبت عن هذه الفكرة في السابق، واعرف أن هناك أشخاص في هذه القاعة الذين بذلوا جهوداً مقدرة فيها في السابق.
    Comparte la preocupación en cuanto a la victimización de personas de todo el mundo por su religión o sus creencias. UN وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم.
    En el mismo período, la muerte de tres personas en una barricada desató enfrentamientos entre las comunidades gueré y malinke. UN وفي الفترة نفسها، أدت وفاة ثلاثة أشخاص في حاجز طريق إلى اندلاع مواجهات بين طائفتي غيري ومالينكي.
    CA: Pero tienes personas en la organización que miran regularmente los impactos reales de estos brillantes algoritmos que has creado. TED ك.أ:لكن يوجد أشخاص في المنّظمة ينظرون بشكل مُنظم على تأثير تلك الحلول الحسابية الذكية التي قمت بإنشائها.
    Las estimaciones varían mucho, pero algunos datos sugieren que una de cada tres personas en todo el mundo tienen Toxo en sus cerebros. TED تختلف التقديرات كثيرًا، ولكن بعض المؤشرات تقترح أن واحدًا من أصل كل ثلاثة أشخاص في العالم لديه توكسو داخل دماغه.
    El amor no correspondido mata a más personas en un año, que la tuberculosis. Open Subtitles الحب من طرف واحد يقتل أشخاص في العام أكثر من مرض السل.
    Dicen que tres de cada cuatro personas en esta ciudad son inmigrantes. Open Subtitles يقولون بان ثلاثة من أربعة أشخاص في هذه المدينة مهاجرين.
    Cuatro personas en un cuarto, él dispara a una y nos deja por nuestra cuenta. Open Subtitles تضع أربعة أشخاص في غرفة, و تطلق على أحدهم و تدع الباقون يفكرون
    Tenemos unas cuantas personas en el personal de Childs, que necesitamos asegurar que se quedan. Open Subtitles لدينا بضعةُ أشخاص في طاقم المُوظَفين لتشايلدز نحنُ بحاجةُ الى التأكدَ منّ بَقائُهم
    Parece que tenemos cuatro personas en una habitación en la esquina noroeste. Open Subtitles يبدو أنه لدينا أربعة أشخاص في الغرفة. في الركن الشمالي.
    Pregunta a diez personas en la calle quien es la Vicepresidenta del Gobierno. Open Subtitles اسأل عشرة أشخاص في الشارع الذين نائب رئيس مجلس الوزراء هو.
    Sólo tres personas en el mundo saben lo que voy a decirte. Open Subtitles فقط ثلاثة أشخاص في هذا العالم يعرفون ما سأخبرك به
    China, que cuenta con más de una quinta parte de la población mundial, tuvo un tamaño moderado de 4,4 personas por hogar en 1982 y de 4,0 personas en 1990. UN وحجم اﻷسرة المعيشية في الصين، التي تضم أكثر من خمس سكان العالم، معتدل، وقد بلغ ٤,٤ أشخاص في عام ١٩٨٢، و ٤ أشخاص في عام ١٩٩٠.
    La gente en circunstancias negativas se mantiene viva no porque piense que las cosas mejoraran. Open Subtitles أشخاص في ظروف غير مرضية يبقون أحياء ليس بسبب أنهم يعتقدون بتحسن الأمور
    Una de cada cuatro personas de la Tierra será africana y esto es realmente emocionante e intimidante al mismo tiempo. TED حينها سيصبح واحدٌ من كل أربعة أشخاص في العالم إفريقياً، وهذا أمر مشوقٌ ومُقلقٌ فى آنٍ واحد.
    El resultado fue que varias personas del convoy quedaron heridas y se rompieron las ventanas de algunos automóviles. UN ونتيجة لذلك، أصيب عدة أشخاص في القافلة وتحطمت نوافذ بعض السيارات.
    Se estima que existen unas 45.000 viudas de guerra en Kabul, cada una con una media de seis personas a su cargo. UN وتشير التقديرات الى وجود نحو ٠٠٠ ٥٤ من أرامل الحرب في كابول وأن كل واحدة منهن تعول ستة أشخاص في المتوسط.
    La Junta recomienda que el PNUD vuelva a poner en funciones al Comité, nombrando a personas para que ocupen los puestos vacantes. UN ويوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي إنشاء اللجنة، وذلك بأن يقوم من جديد بتعيين أشخاص في المقاعد الشاغرة باللجنة.
    Autoridades del Estado Miembro de que se trata han acusado a cuatro individuos en relación con este plan. UN وقد أدان مسؤولو الدولة العضو المعنية أربعة أشخاص في هذا المخطط.
    A veces nos contacta gente de otras partes del mundo que no puede viajar a los Estados Unidos, pero que le gustaría escuchar este disco. TED أحياناً يتصل بنا أشخاص في أماكن أخرى في العالم الذين لا يستطيعون السفر إلى الولايات المتحدة، لكنهم يودون سماع هذا التسجيل.
    Cuando la Oficina desarrolla actividades de protección y asistencia en favor de personas que se encuentran en sus propios países, la legislación sobre refugiados en cuanto tal no es aplicable. UN وعندما تقوم المفوضية بأنشطة الحماية والمساعدة لصالح أشخاص في بلدانهم، لا يسري قانون اللاجئين بصفته هذه.
    La Ley también faculta a los Ministros para prohibir, mediante orden publicada en el diario oficial, la puesta de fondos a disposición de personas que se encuentren en el extranjero para cometer actos terroristas, denegar la solicitud de inscripción de asociaciones relacionadas con grupos terroristas y anular la inscripción de este tipo de asociaciones. UN ويسمح القانون أيضاً أن يمنع وزيرا، بأمر صادر في الجريدة الرسمية، من إتاحة أموال إلى أشخاص في دول أجنبية لارتكاب أعمال إرهابية، ورفض طلب التسجيل وإلغاء تسجيل رابطة ذات صلة بجماعات إرهابية.
    Sin embargo, es posible que algunos afganos estuvieran al corriente y comunicaran esa información a personas que se encontraban en el Afganistán. UN ومع ذلك، فإنه لا يستبعد أن يكون بعض الأفغان قد علِموا بذلك وأن يبلِّغوا هذه المعلومات إلى أشخاص في أفغانستان.
    No tiene idea de que tenemos seis chicos en la habitación de al lado que ya están trabajando en un nuevo borrador. Open Subtitles لا فكرة لديه أنّ لدينا ستة أشخاص في الغرفة المجاورة يعملون بالفعل على مشروع القانون
    Puede entrar en el espíritu de varias personas al mismo tiempo. Open Subtitles يستطيع الوصول إلى روح عدة أشخاص في الوقت نفسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more