"أشرت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalé en
        
    • indiqué en
        
    • indica en
        
    • he señalado en
        
    • señalé al
        
    • indicó en
        
    • indicaba en
        
    • en mi
        
    • expresé en
        
    • he indicado en
        
    • señaló en
        
    • observé en
        
    • mencioné en
        
    Como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    22. Como señalé en mi último informe, se están ultimando los planes encaminados al pleno despliegue del componente militar de la MINURSO. UN ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية.
    Como señalé en mi último informe, la MINUEE está dispuesta a organizar actividades similares en Eritrea. UN والبعثة، كما أشرت في تقريري الأخير، مستعدة للقيام بأنشطة مشابهة في إريتريا.
    Como indiqué en mi informe, el rápido y eficaz despliegue de la FPNUL ha contribuido a establecer un nuevo entorno estratégico militar y de seguridad en el Líbano meridional. UN وكما أشرت في تقريري المذكور، ساهم النشر السريع والفعال للقوة في خلق بيئة استراتيجية عسكرية وأمنية جديدة في جنوب لبنان.
    Como se indica en el párrafo 14 supra, ello exigirá la adición de un especialista en cuestiones constitucionales, por lo menos; UN وهذا سيتطلب، كما أشرت في الفقرة 14 أعلاه إضافة ما لا يقل عن اختصاصي واحد بالشؤون الدستورية؛
    Como he señalado en esta sesión y en nuestra sesión anterior, nuestro grupo ha sostenido un debate muy exhaustivo sobre coordinación. UN كما أشرت في هذه الجلسة وفي جلستنا السابقة، فقد أجرت مجموعتنا مناقشة مستفيضة جدا بغرض التنسيق.
    Como ya señalé en mi declaración de apertura, en la primera sesión de este período de sesiones, somos una organización de esperanza fundamentada en el compromiso, el consenso y la coexistencia. UN وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش.
    Como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. UN وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا.
    Como señalé en mi último informe, las autoridades marroquíes han reiterado que Marruecos está dispuesto a acatar plenamente las disposiciones del plan de arreglo relativas a la reducción de la presencia militar de Marruecos en el Territorio una vez determinado el comienzo del período de transición. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    Como señalé en mi declaración ante el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas, ello implicará reducciones de personal y de costos no relacionados con el personal. UN ومثلما أشرت في بياني إلى الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة سيقتضي ذلك تخفيضات في عدد الموظفين وفي التكاليف التي بخلاف تكاليف الموظفين.
    Como señalé en la inauguración del Foro de organizaciones no gubernamentales " Millones de personas han puesto su confianza en nosotros. UN وكما أشرت في افتتاح محفل المنظمات غير الحكومية، فإن " الملايين قد وضعت ثقتها فينا.
    Además, como señalé en mi carta, esta cuestión es importante para la seguridad interna del Iraq, y este es el motivo que movió a las autoridades iraquíes competentes a iniciar esfuerzos encaminados a resolverla incluso antes de que fuera planteada por la UNSCOM. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة.
    Como lo señalé en una declaración anterior, el Gobierno de los Países Bajos considera que un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible es el próximo paso lógico, aunque no el último, en el programa de no proliferación nuclear y de desarme. UN وكما أشرت في بيان أدليت به سابقاً، فإن حكومة هولندا ترى أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة المنطقية التالية، مع أنها ليست بالتأكيد الخطوة الأخيرة، في جدول الأعمال المتعدد الأطراف المتعلق بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Como señalé en nuestra sesión del pasado martes, después de la exposición del Sr. D ' Agostino suspenderé la sesión oficial y se celebrará una oficiosa en la que nuestro invitado podrá responder a sus preguntas. UN وكما أشرت في جلستنا يوم الثلاثاء الماضي، فإنني أعتزم تعليق الجلسة الرسمية، بعد العرض الذي يقدمه السيد داغوستينو، وعقد جلسة غير رسمية يجيب خلالها ضيفنا على أسئلتكم.
    Como indiqué en mis informes anteriores, se trata de una empresa a largo plazo. UN 28 - وكما أشرت في تقاريري السابقة، إن هذا مسعى طويل الأجل.
    Como indiqué en mi declaración anterior cuando presenté a la Comisión el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo, las deliberaciones del Grupo se llevaron a cabo en un clima muy positivo. UN وكما أشرت في بياني السابق عندما قمت بعرض التقرير المرحلي للفريق العامل على الهيئة، أجريت مداولات الفريق في مناخ إيجابي جدا.
    Como se indica en mis cartas anteriores, tales actos de provocación por parte de Turquía, que son continuos, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre. UN وكما أشرت في رسائلي السابقة، فإن هذه اﻷعمال الاستفزازية المستمرة من جانب تركيا، تتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    Como lo he señalado en informes anteriores, la Junta manifestó la opinión de que esa subvención anual con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas seguiría siendo necesaria en lo sucesivo a fin de asegurar la independencia y la viabilidad financiera del Instituto. UN وكما أشرت في تقارير سابقة، يرى المجلس أنه سيستمر الاحتياج في المستقبل الى هذه اﻹعانة المالية السنوية الموفرة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لضمان استقلالية المعهد وسلامته المالية.
    Como señalé al comienzo de mi declaración, aun si quisiera permanecer al margen del conflicto en Burundi la República Unida de Tanzanía no podría permitirse el lujo de hacerlo. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    Como se indicó en el informe anterior, en 2005 Bosnia y Herzegovina hizo grandes avances en la reforma del sector de la defensa. UN 68 - كما أشرت في تقريري السابق، أحرزت البوسنة والهرسك خلال عام 2005 تقدماً كبيراً في مجال إصلاح قطاعها الدفاعي.
    No obstante, como ya se indicaba en mi anterior informe, aún no se han resuelto muchas cuestiones que ponen en peligro la seguridad y estabilidad del nuevo Estado democrático a corto y largo plazo. UN ومع ذلك لم تحل بعد، كما أشرت في تقريري السابق، العديد من القضايا التي تشكل تحديات لأمن واستقرار الدولة الديمقراطية الجديدة على المديين القصير والمتوسط.
    Este año, como lo mencioné en mi declaración, la situación es distinta. UN لكــن في هذه السنة، كما أشرت في بياني، تغيرت الحالة.
    En particular reviste una especial importancia, como lo expresé en mi carta anterior, restablecer la comunicación directa entre las Partes. UN إن من المهم للغاية، كما أشرت في رسالتي السابقة، أن يستأنف الطرفان اتصالاتهما المباشرة من جديد.
    Estas propuestas formarán la base de las recomendaciones que me propongo presentar al Consejo de Seguridad más adelante en el curso del presente año, como he indicado en mi informe de 19 de marzo de 2004 sobre la UNAMSIL (S/2004/228). UN وسوف تشكل هذه الاقتراحات الأساس للتوصيات التي أعتزم تقديمها إلى مجلس الأمن في وقت لاحق من هذه السنة، مثلما أشرت في تقريري المؤرخ 19 آذار/مارس 2004 عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون (S/2004/228).
    Como se señaló en mis informes anteriores (A/64/819, párr. 13, y A/65/846, párr. 21), para que un marco operacional o un mecanismo de enlace sean efectivos y cumplan sus objetivos, deben aceptarlos y apoyarlos todas las partes. UN 26 - وكما أشرت في تقريري السابقين (A/64/819، الفقرة 13 و A/65/846، الفقرة 21)، ينبغي لأي إطار تنفيذي و/أو آلية اتصال أن يحظى بقبول ودعم جميع الأطراف ليكون فعالاً ويؤدّي أغراضه.
    Además, tal como ya observé en mi informe del año pasado, el apoyo proporcionado por las Naciones Unidas debería estar sometido a las normas y procedimientos de las Naciones Unidas y, por consiguiente, debería ir acompañado de una estructura de gestión y rendición de cuentas de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشرت في تقريري في العام الماضي، فإن أي دعم تقدمه الأمم المتحدة يخضع لأنظمة وإجراءات الأمم المتحدة، وبالتالي، يجب أن يكون مصحوبا بهيكل الأمم المتحدة للإدارة والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more