En diferentes sistemas culturales, políticos y sociales, la familia reviste diversas formas. | UN | ومن النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة تتخذ اﻷسرة أشكالا مختلفة. |
En diferentes sistemas culturales, políticos y sociales, la familia reviste diversas formas. | UN | ومن النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة تتخذ الأسرة أشكالا مختلفة. |
La intervención puede adoptar diversas formas, según el mandato que haya otorgado el Consejo de Seguridad y la actitud de las partes en el conflicto. | UN | ويمكن أن يتخذ التدخل أشكالا مختلفة تبعا للولاية التي يحددها مجلس اﻷمن ومواقف أطراف الصراع. |
Las ideas e ideologías totalitarias pueden tomar diferentes formas en diferentes épocas. | UN | ويمكن لﻷفكار واﻹيديولوجيات الشمولية أن تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف الزمن. |
Las reparaciones materiales y simbólicas pueden adoptar diferentes formas y pueden combinarse de distinta manera. | UN | ويمكن أن تتخذ أساليب الجبر المادي والرمزي أشكالا مختلفة ويمكن دمجها بطرق شتى. |
Es evidente la necesidad de que exista coordinación dentro de los países que reciben distintas formas de asistencia humanitaria. | UN | إن الحاجة للتنسيق داخل البلدان التي تتلقى أشكالا مختلفة من المساعدة الانسانية حاجة واضحة. |
Los vínculos entre las intervenciones a escala regional y del país adoptaron formas diferentes. | UN | وقد اتخذت الصلات بين الأنشطة الإقليمية والأنشطة على الصعيد القطري أشكالا مختلفة. |
La forma en que el derecho a la libre determinación se entiende en Rusia pasa por diversas formas de autonomía nacional, territorial y cultural. | UN | إن مفهوم حق تقرير المصير في روسيا يضم أشكالا مختلفة من الاستقلال الذاتي على الصعيدين الاقليمي الوطني والثقافي الوطني. |
La interacción del Consejo con los organismos especializados y los fondos y programas se hace en diversas formas. | UN | ويتخذ تفاعـــل المجلـــس مــع الوكـالات المتخصصة والصناديق والبرامج أشكالا مختلفة. |
Varios países de Europa y de la Comunidad de Estados Independientes han emprendido diversas formas de cooperación horizontal también con países de otras regiones. | UN | وبدأت بلدان متعددة في أوروبا ورابطة الدول المستقلة أشكالا مختلفة من التعاون اﻷفقي شمل بلدانا من مناطق أخرى أيضا. |
Se reconoce que la sociedad del proyecto puede adoptar diversas formas en los distintos países, que tal vez no configuren necesariamente una persona jurídica. | UN | ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة. |
En este caso, los acuerdos de asociación se vuelven muy importantes y pueden revestir diversas formas. | UN | ولذلك فإن للشراكات أهمية كبيرة. وتتخذ الشراكات أشكالا مختلفة. |
La persecución por motivos religiosos puede, por tanto, adoptar diversas formas. | UN | الاضطهاد لأسباب دينية قد يتخذ لذلك أشكالا مختلفة. |
Esa participación puede adoptar diferentes formas. | UN | ويمكن أن تتخذ تلك المشاركة أشكالا مختلفة. |
El intercambio entre la Ombudsman y el solicitante revistió diferentes formas, en función de la naturaleza del caso. | UN | واتخذ التبادل بين أمينة المظالم ومقدم الطلب أشكالا مختلفة بحسب طبيعة الحالة. |
Mujeres y niñas indígenas son trasladadas ilegalmente a zonas metropolitanas, donde se enfrentan a diferentes formas de violencia sexual, para trabajar en el servicio doméstico o como prostitutas. | UN | إذ تُهرَّب نساء الشعوب الأصلية وفتياتها إلى المدن كخدم منازل وعاهرات حيث يواجهن أشكالا مختلفة من العنف الجنسي. |
Resulta claro que los diferentes tipos de violencia exigen distintas formas de tratamiento. | UN | ومن الواضح أن الأنواع المختلفة من العنف تتطلب أشكالا مختلفة من المعالجة. |
Con estas iniciativas se hará frente a distintas formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, el tráfico y la explotación sexual y la servidumbre de las mujeres. | UN | وستعالج المبادرات أشكالا مختلفة من العنف ضد المرأة، تشمل العنف المنزلي والاتجار والاستغلال الجنسي وعبودية الإناث. |
Los problemas que engendró no han desaparecido con el paso de los años, sino que han ido cobrando distintas formas. | UN | فالمشاكل التي سببتها لم تختف مع مرور السنين، لكنها اتخذت أشكالا مختلفة. |
La campaña continuaba, adoptando formas diferentes cada año. | UN | وأفادت بأن الحملة متواصلة وبأنها تتخذ أشكالا مختلفة كل سنة. |
Armenia, Bulgaria, Estonia, Kazajstán, Letonia, Lituania, Polonia, la República de Moldova y Ucrania hicieron diversos tipos de encuestas o evaluaciones de la pobreza. | UN | ونفذت أرمينيا، وإستونيا، وأوكرانيا، وبلغاريا، وبولندا، وجمهورية مولدوفا، وكازاخستان، ولاتفيا، وليتوانيا أشكالا مختلفة من الدراسات الاستقصائية أو عمليات تقييم الفقر. |
El año transcurrido ha sido testigo de distintos tipos de desastres naturales en diversas partes del mundo, mayoritariamente en países en desarrollo. | UN | وشهد العام المنصرم أشكالا مختلفة من الكوارث الطبيعية التي حلت بمختلف مناطق العالم، وخاصة في البلدان النامية. |
La asistencia que se preste a esas instituciones nacionales en virtud del Programa de Servicios de Asesoramiento y Asistencia Técnica puede adoptar formas diversas. | UN | والمساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية تتخذ أشكالا مختلفة. |
Muchos Estados Miembros, sin embargo, solicitaron varias formas distintas de asistencia técnica. | UN | على أن دولا أعضاء عديدة طلبت أشكالا مختلفة من المساعــدة التقنيــة. |
Los mecanismos existentes varían y adoptan diferentes modalidades según la región o provincia. | UN | وتتباين الآليات القائمة وتأخذ أشكالا مختلفة وفقا للمنطقة أو المقاطعة. |