"أشكالا مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas formas
        
    • diferentes formas
        
    • distintas formas
        
    • formas diferentes
        
    • varias formas
        
    • diversos tipos
        
    • distintos tipos
        
    • formas diversas
        
    • formas distintas
        
    • diferentes modalidades
        
    En diferentes sistemas culturales, políticos y sociales, la familia reviste diversas formas. UN ومن النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة تتخذ اﻷسرة أشكالا مختلفة.
    En diferentes sistemas culturales, políticos y sociales, la familia reviste diversas formas. UN ومن النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة تتخذ الأسرة أشكالا مختلفة.
    La intervención puede adoptar diversas formas, según el mandato que haya otorgado el Consejo de Seguridad y la actitud de las partes en el conflicto. UN ويمكن أن يتخذ التدخل أشكالا مختلفة تبعا للولاية التي يحددها مجلس اﻷمن ومواقف أطراف الصراع.
    Las ideas e ideologías totalitarias pueden tomar diferentes formas en diferentes épocas. UN ويمكن لﻷفكار واﻹيديولوجيات الشمولية أن تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف الزمن.
    Las reparaciones materiales y simbólicas pueden adoptar diferentes formas y pueden combinarse de distinta manera. UN ويمكن أن تتخذ أساليب الجبر المادي والرمزي أشكالا مختلفة ويمكن دمجها بطرق شتى.
    Es evidente la necesidad de que exista coordinación dentro de los países que reciben distintas formas de asistencia humanitaria. UN إن الحاجة للتنسيق داخل البلدان التي تتلقى أشكالا مختلفة من المساعدة الانسانية حاجة واضحة.
    Los vínculos entre las intervenciones a escala regional y del país adoptaron formas diferentes. UN وقد اتخذت الصلات بين الأنشطة الإقليمية والأنشطة على الصعيد القطري أشكالا مختلفة.
    La forma en que el derecho a la libre determinación se entiende en Rusia pasa por diversas formas de autonomía nacional, territorial y cultural. UN إن مفهوم حق تقرير المصير في روسيا يضم أشكالا مختلفة من الاستقلال الذاتي على الصعيدين الاقليمي الوطني والثقافي الوطني.
    La interacción del Consejo con los organismos especializados y los fondos y programas se hace en diversas formas. UN ويتخذ تفاعـــل المجلـــس مــع الوكـالات المتخصصة والصناديق والبرامج أشكالا مختلفة.
    Varios países de Europa y de la Comunidad de Estados Independientes han emprendido diversas formas de cooperación horizontal también con países de otras regiones. UN وبدأت بلدان متعددة في أوروبا ورابطة الدول المستقلة أشكالا مختلفة من التعاون اﻷفقي شمل بلدانا من مناطق أخرى أيضا.
    Se reconoce que la sociedad del proyecto puede adoptar diversas formas en los distintos países, que tal vez no configuren necesariamente una persona jurídica. UN ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة.
    En este caso, los acuerdos de asociación se vuelven muy importantes y pueden revestir diversas formas. UN ولذلك فإن للشراكات أهمية كبيرة. وتتخذ الشراكات أشكالا مختلفة.
    La persecución por motivos religiosos puede, por tanto, adoptar diversas formas. UN الاضطهاد لأسباب دينية قد يتخذ لذلك أشكالا مختلفة.
    Esa participación puede adoptar diferentes formas. UN ويمكن أن تتخذ تلك المشاركة أشكالا مختلفة.
    El intercambio entre la Ombudsman y el solicitante revistió diferentes formas, en función de la naturaleza del caso. UN واتخذ التبادل بين أمينة المظالم ومقدم الطلب أشكالا مختلفة بحسب طبيعة الحالة.
    Mujeres y niñas indígenas son trasladadas ilegalmente a zonas metropolitanas, donde se enfrentan a diferentes formas de violencia sexual, para trabajar en el servicio doméstico o como prostitutas. UN إذ تُهرَّب نساء الشعوب الأصلية وفتياتها إلى المدن كخدم منازل وعاهرات حيث يواجهن أشكالا مختلفة من العنف الجنسي.
    Resulta claro que los diferentes tipos de violencia exigen distintas formas de tratamiento. UN ومن الواضح أن الأنواع المختلفة من العنف تتطلب أشكالا مختلفة من المعالجة.
    Con estas iniciativas se hará frente a distintas formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, el tráfico y la explotación sexual y la servidumbre de las mujeres. UN وستعالج المبادرات أشكالا مختلفة من العنف ضد المرأة، تشمل العنف المنزلي والاتجار والاستغلال الجنسي وعبودية الإناث.
    Los problemas que engendró no han desaparecido con el paso de los años, sino que han ido cobrando distintas formas. UN فالمشاكل التي سببتها لم تختف مع مرور السنين، لكنها اتخذت أشكالا مختلفة.
    La campaña continuaba, adoptando formas diferentes cada año. UN وأفادت بأن الحملة متواصلة وبأنها تتخذ أشكالا مختلفة كل سنة.
    Armenia, Bulgaria, Estonia, Kazajstán, Letonia, Lituania, Polonia, la República de Moldova y Ucrania hicieron diversos tipos de encuestas o evaluaciones de la pobreza. UN ونفذت أرمينيا، وإستونيا، وأوكرانيا، وبلغاريا، وبولندا، وجمهورية مولدوفا، وكازاخستان، ولاتفيا، وليتوانيا أشكالا مختلفة من الدراسات الاستقصائية أو عمليات تقييم الفقر.
    El año transcurrido ha sido testigo de distintos tipos de desastres naturales en diversas partes del mundo, mayoritariamente en países en desarrollo. UN وشهد العام المنصرم أشكالا مختلفة من الكوارث الطبيعية التي حلت بمختلف مناطق العالم، وخاصة في البلدان النامية.
    La asistencia que se preste a esas instituciones nacionales en virtud del Programa de Servicios de Asesoramiento y Asistencia Técnica puede adoptar formas diversas. UN والمساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية تتخذ أشكالا مختلفة.
    Muchos Estados Miembros, sin embargo, solicitaron varias formas distintas de asistencia técnica. UN على أن دولا أعضاء عديدة طلبت أشكالا مختلفة من المساعــدة التقنيــة.
    Los mecanismos existentes varían y adoptan diferentes modalidades según la región o provincia. UN وتتباين الآليات القائمة وتأخذ أشكالا مختلفة وفقا للمنطقة أو المقاطعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus