En diferentes sistemas culturales, políticos y sociales, la familia asume diversas formas. | UN | وفي مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، توجد أشكال متنوعة لﻷسرة. |
Por ello, hago un llamamiento solemne a esta Organización y a sus miembros para que nos proporcionen ayuda en diversas formas para garantizar el éxito de esta tarea. | UN | ولذلك السبب أوجه نداء رسميا إلى هذه المنظمة وإلى أعضائها بتقديم أشكال متنوعة من المعونة بغية كفالة نجاح هذه المهمة. |
Estas restricciones reflejan el subdesarrollo generalizado de una economía y se manifiestan de diversas formas: | UN | وتجسد القيود المتعلقة بالقدرة على العرض التخلف الشامل الذي يصيب اقتصاداً ما وتتجلى في أشكال متنوعة على النحو التالي: |
En diferentes sistemas culturales, políticos y sociales coexisten diversos tipos de familias. | UN | ويوجد في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة أشكال متنوعة لﻷسرة. |
La División de Población continúa publicando los resultados de sus estudios de investigación en diversos formatos a fin de atender a las necesidades de los diferentes usuarios. | UN | ٥٥ - تواصل شعبة السكان إصدار نتائج دراساتها البحثية في أشكال متنوعة لتلبية احتياجات مختلف الجماهير. |
En particular, consideramos que es importante reconocer que en diferentes sistemas culturales, políticos y sociales existen diferentes formas de familia. | UN | وبصفة خاصة، نعتقد أن المهم الاعتراف بأنه توجد، في الأنظمة الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة، أشكال متنوعة للأسرة. |
Además de los peligros que presenta para la sobrevivencia de la humanidad, esta situación es testimonio de una falta de respeto por el medio ambiente que tiene ramificaciones en las diversas formas de violencia que afectan a las sociedades contemporáneas. | UN | وعلاوة على ما تمثله هذه الحالة من مخاطر فيما يتعلق ببقاء البشرية، فإنها تنم عن عدم احترام للبيئة ذي مضاعفات تتمثل في أشكال متنوعة من العنف تؤثر على المجتمعات المعاصرة. |
Tomando nota del problema especial que plantean las drogas sintéticas, que pueden fabricarse ilícitamente de diversas formas utilizando productos químicos, muchos de los cuales pueden reemplazarse fácilmente, | UN | وإذ تلاحظ المشكلة الخاصة التي تطرحها المخدرات الاصطناعية التي يمكن صنعها على نحو غير مشروع، في أشكال متنوعة باستخدام كيماويات يمكن بسهولة إيجاد بدائل لعدد كبير منها، |
Tomando nota del problema especial que plantean las drogas sintéticas, que pueden fabricarse ilícitamente de diversas formas utilizando productos químicos, muchos de los cuales pueden reemplazarse fácilmente, | UN | وإذ تلاحظ المشكلة الخاصة التي تطرحها المخدرات الاصطناعية التي يمكن صنعها على نحو غير مشروع، في أشكال متنوعة باستخدام كيماويات يمكن بسهولة إيجاد بدائل لعدد كبير منها، |
Tomando nota del problema especial que plantean las drogas sintéticas, que pueden fabricarse ilícitamente de diversas formas utilizando productos químicos, muchos de los cuales pueden reemplazarse fácilmente, | UN | وإذ تلاحظ المشكلة الخاصة التي تطرحها المخدرات الاصطناعية التي يمكن صنعها على نحو غير مشروع، في أشكال متنوعة باستخدام كيماويات يمكن بسهولة إيجاد بدائل لعدد كبير منها، |
Tomando nota del problema especial que plantean las drogas sintéticas, que pueden fabricarse ilícitamente de diversas formas utilizando productos químicos, muchos de los cuales pueden reemplazarse fácilmente, | UN | وإذ تلاحظ المشكلة الخاصة التي تطرحها المخدرات الاصطناعية التي يمكن صنعها على نحو غير مشروع، في أشكال متنوعة باستخدام كيماويات يمكن بسهولة إيجاد بدائل لعدد كبير منها، |
La realización de diversas formas de intercambios y cooperación ayuda a incrementar la confianza mutua, eliminar las sospechas, ampliar la base común y lograr que avancen los procesos de limitación de armamentos, desarme y no proliferación. | UN | ويساعد إجراء أشكال متنوعة من التبادلات والتعاون في تعزيز الثقة المتبادلة، وإزالة الشكوك، وتوسيع الأرضية المشتركة، والنهوض بعمليات تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
A diferencia de lo que ocurre en algunas de las otras esferas examinadas en el presente documento, la ingeniería parece tener una serie de principios y normas fundamentales que se reiteran de diversas formas en el código de cada organización. | UN | فخلافاً لعدد من الميادين الأخرى التي بحثت في هذه الورقة، يبدو أن للهندسة عدداً من المبادئ والقواعد الأساسية التي تظهر من جديد في أشكال متنوعة في مدونات آحاد المنظمات. المنفعة العامة العالمية |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que investigue todos los actos de violencia cometidos contra mujeres, enjuicie a sus autores y conceda reparaciones a título individual a las mujeres que hayan sido víctimas de diversas formas de violencia. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التحقيق في كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ومنح تعويضات فردية للنساء اللاتي عانين من أشكال متنوعة من العنف. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que investigue todos los actos de violencia cometidos contra mujeres, enjuicie a sus autores y conceda reparaciones a título individual a las mujeres que hayan sido víctimas de diversas formas de violencia. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التحقيق في كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ومنح تعويضات فردية للنساء اللاتي عانين من أشكال متنوعة من العنف. |
Preocupan al Comité la prevalencia de diversas formas de violencia contra la mujer, en particular la violencia sexual y la violencia en el hogar, y la falta de información sobre la magnitud de este fenómeno. | UN | واللجنة قلقة إزاء انتشار أشكال متنوعة من العنف ضد المرأة، وتحديدا العنف الجنسي والعنف العائلي، وإزاء عدم توفر معلومات عن نطاق هذه الظاهرة. |
En los distintos sistemas sociales, políticos y culturales existen diversos tipos de familia. | UN | وتوجد أشكال متنوعة من الأسر في الأنظمة الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
Los mejores resultados se han obtenido en los países que recibieron diversos tipos de asistencia internacional. | UN | فقد تحقق أعظم النجاحات في البلدان التي تمكنت من الاعتماد على أشكال متنوعة من المساعدة الدولية. |
En los diferentes sistemas culturales, políticos y sociales existen diversos tipos de familia, cuyos miembros tienen derechos, capacidades y responsabilidades que han de respetarse. | UN | وفي النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة توجد أشكال متنوعة من الأسر ويجب احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
La División de Población continúa publicando los resultados de sus estudios de investigación en diversos formatos a fin de atender a las necesidades de los diferentes usuarios. | UN | ٤٨ - تواصل شعبة السكان نشر نتائج دراساتها البحثية في منشورات ذات أشكال متنوعة لكي تفي باحتياجات الجماهير المختلفة. |
Ese bandolerismo, del que no se salvan ni el campo ni las ciudades, ni mucho menos las carreteras, se manifiesta en diferentes formas, como sustracciones de vehículos, robos a mano armada o asaltos a los usuarios de las carreteras. | UN | وتتجسد ظاهرة اللصوصية هذه التي لا تستثني الأرياف والمدن بل وكذلك الطرق في أشكال متنوعة منها سرقة العربات وعمليات السرقة المسلحة والسطو على المارة. |
Para este fin se invita a los principales órganos subsidiarios y sus respectivas mesas directivas a realizar periódicamente un examen del programa de trabajo de otras organizaciones internacionales y regionales que actúan en la misma esfera; esos exámenes podrán conducir a una división apropiada de las tareas mediante ajustes programáticos, y a distintas formas de cooperación, tales como la ejecución de programas y actividades comunes. | UN | ولهذا الغرض، دعيت الهيئات الفرعية الرئيسية ومكاتبها إلى إجراء استعراضات دورية لبرامج عمل المنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى العاملة في نفس المجال؛ وينبغي أن تؤدي عمليات الاستعراض هذه إلى توزيع مناسب للمهام عن طريق إدخال تعديلات على البرامج وإلى أشكال متنوعة من التعاون مثل البرامج واﻷنشطة المشتركة. |
Así pues, la Comisión Electoral de Nueva Gales del Sur presta asistencia a los electores con discapacidad poniendo a disposición información sobre las elecciones en distintos formatos alternativos, como en inglés sencillo, forma impresa de gran tamaño, audio, Braille y teléfono de texto. | UN | فمثلاً، توفر لجنة الانتخابات في نيو ساوث ويلز المساعدة للمقترعين ذوي الإعاقة بتزويدهم بالمعلومات المتصلة بالانتخابات في أشكال متنوعة مثل كتابة المعلومات بلغة إنكليزية بسيطة، والطباعة بأحرف كبيرة الحجم، واستخدام الأسلوب السمعي، وطريقة بريل، والطابعة الهاتفية. |
Existe una variedad muy rica de medusas que no viven en ninguna otra parte que no sea en las profundidades. | Open Subtitles | هناك أشكال متنوعة جدا من قناديل البحر التي لا تعيش في أي مكان آخر .إلا هنا في بحر الأعماق |