"أشير إليه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en
        
    • se señala en
        
    • se señaló en
        
    • señalado en
        
    • se indicó en
        
    • se menciona en
        
    • se hace referencia en
        
    • mencionado en
        
    • indica en el
        
    • se indicaba en
        
    • mencionada en
        
    • se observa en
        
    • señala en el
        
    • se mencionó en
        
    • indicado en
        
    Como se indica en el párrafo 17, la Oficina de Recursos Humanos intentará solucionar los problemas pendientes intensificando la supervisión. UN وكما أشير إليه في الفقرة 17 سيعالج مكتب الموارد البشرية أي مواضيع متبقية من خلال الرصد المعزز.
    Como se indica en el párrafo 4, eso no garantizaría que no se cometieran violaciones de los derechos humanos. UN وكما أشير إليه في الفقرة 4، فإن ذلك لا يضمن أنه لن ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    No obstante, la Junta observó que seguían produciéndose retrasos en la firma de acuerdos subsidiarios con colaboradores encargados de la ejecución, como se señala en el presente informe. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    Como se señaló en el párrafo 23 supra, la División Electoral quedó suprimida el 31 de diciembre de 2005. UN وكما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، أُلغيت الشُعبة الانتخابية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005.
    Como ya se ha señalado en la presente opinión, las armas nucleares vulneran el principio de la discriminación entre militares y civiles. UN وكما سبق أن أشير إليه في هذا الرأي، تنتهك اﻷسلحة النووية مبدأ التمييز بين القوات المسلحة والمدنيين.
    Como se indicó en el párrafo 23 supra, se propone crear la Dependencia mediante la refundición de servicios existentes y la reasignación de seis puestos ya creados. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة، وإعادة نشر ست وظائف موجودة.
    Como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية.
    Sin embargo, como se indica en el párrafo 6 supra, hasta la fecha sólo han regresado a sus zonas de origen unos centenares de soldados de muy poca edad. UN بيد أنه، حسبما أشير إليه في الفقرة ٦ أعلاه، فإن عدة مئات فقط من الجنود القصر هم الذين عادوا حتى اﻵن إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية.
    Como se indica en el párrafo 8 supra, se ajustarán los protocolos de identificación y de apelaciones a fin de incorporar las revisiones necesarias. UN ٢٥ - وكما أشير إليه في الفقرة ٨ أعلاه، سيعدل بروتوكولا تحديد الهوية والطعون بحيث تأخذ في الحسبان التنقيحات اللازمة.
    La transición hacia una economía de mercado tuvo un efecto negativo, como se señala en el texto relativo al artículo 15. UN لقد نتج عن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أثراً سلبياً، على نحو ما أشير إليه في جميع أجزاء البيان المتعلق بالمادة ٥١.
    Para poder celebrar elecciones limpias e imparciales es necesario que se reúnan una serie de requisitos, como se señala en el párrafo 11 supra. UN فعقد انتخابات حرة ونزيهة يتطلب استيفاء عدد من الشروط على نحو ما أشير إليه في الفقرة ١١ أعلاه.
    No obstante, la Junta observó que seguían produciéndose retrasos en la firma de acuerdos subsidiarios con colaboradores encargados de la ejecución, como se señala en el presente informe. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    Como se señaló en el capítulo XVI, no se pueden llevar a cabo ataques de represalia contra una población civil. UN وكما أشير إليه في الفصل السادس عشر، لا يمكن شنّ هجمات انتقامية ضد سكان مدنيين.
    Como se ha señalado en el párrafo 81 del presente documento, fue la Comisión Consultiva quien recomendó inicialmente la política que se aplica en la actualidad. UN 84 - وعلى غرار ما أشير إليه في الفقرة 81 أعلاه، إن اللجنة الاستشارية هي التي أوصت أصلا بهذه السياسة السارية حاليا.
    La sexta oficina sobre el terreno, Skopje, fue clausurada en junio, como se indicó en los parámetros del presupuesto 2004/2005. UN وأغلق المكتب السادس في سكوبيه في حزيران/يونيه على نحو ما أشير إليه في بارامترات ميزانية الفترة 2004-2005.
    se menciona en el presente informe para respetar el carácter exhaustivo de éste. UN وقد أشير إليه في إطار هذا التقرير توخيا لعرضه بشكل كامل.
    Será una decisión de la índole a la que se hace referencia en uno de los párrafos del Artículo 18. UN وسوف يكون قرارا من النوع الذي أشير إليه في فقرات المادة ١٨.
    Se ha enterado con satisfacción de que se había iniciado una reforma de la justicia, pero habría deseado que se hubiera mencionado en el informe. UN وأضاف قائلاً إنه قد علم بارتياح إن هناك إصلاحاً للقضاء قد بدأ لكنه كان يود لو أشير إليه في التقرير.
    Como se indicaba en ese documento, el informe era el último de la serie de informes periódicos de inspección. UN وكما أشير إليه في تلك الوثيقة كان التقرير آخر سلسلة التقارير المحددة المهمة.
    Además, la propuesta del Gobierno acerca de la administración sami, mencionada en el informe anterior, ha conducido a una reforma de la Constitución de Finlandia. UN فضلاً عن ذلك، أدى اقتراح الحكومة المتعلق بإدارة السامــي، الــذي أشير إليه في التقرير السابق، إلى تعديل في دستور فنلندا.
    Como se observa en el párrafo 19 del documento, los requisitos de las citadas Normas Internacionales son compatibles con los programas informáticos contables comerciales. UN وحسب ما أشير إليه في الفقرة 19 من الوثيقة، فإن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ملائمة للبرامجيات المحاسبية المتاحة بالسوق.
    El sector de las remesas, como se mencionó en informes anteriores, se estima que tiene un volumen de operaciones de unos 800 a 1.000 millones de dólares anuales. UN وقطاع الحوالات، أشير إليه في التقارير السابقة، بقدر حجم عملياته بما يتراوح بين حوالي 800 مليون وبليون دولار سنويا.
    Como se ha indicado en informes anteriores, esta línea de conducta, entrañaría gastos extremadamente elevados, si los Estados Miembros decidieran que todos los materiales actuales también deberían traducirse. UN وحسبما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن هذا المسار يستلزم تكاليـــف عاليــــة جــــداً، إذا ما قررت الدول الأعضاء ضرورة ترجمة جميع المواد الحالية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more