"أصولها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus activos
        
    • sus bienes
        
    • los activos
        
    • los bienes
        
    • sus orígenes
        
    • su activo
        
    • su origen
        
    • sus recursos
        
    • bienes de
        
    • sus propios bienes
        
    • de bienes
        
    • de activos
        
    • su patrimonio
        
    • de sus
        
    • esos bienes
        
    En la siguiente sección se examina la importancia de estas 100 empresas transnacionales, clasificadas por el volumen de sus activos en el extranjero. UN وينظر الفرع التالي في أهمية هذه الشركات عبر الوطنية المائة الكبرى، وهي مرتبة حسب حجم أصولها اﻷجنبية.
    Pero, por otra parte, ese método resulta interesante porque permite a las compañías utilizar los aumentos del valor de sus activos para respaldar el crecimiento del volumen de riesgos asegurados. UN هذا ويوفر ذلك فرصا تتيح للشركات أن تستخدم الزيادة في قيمة أصولها في تدعيم نمو نشاطها التأميني.
    En el período 1992-1993, sus activos crecieron a una tasa media del 42,4%. UN وبلغ متوسط نمو زيادة أصولها خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، ٤٢,٤ في المائة.
    Para proteger debidamente sus bienes, las Naciones Unidas deben comprobar que las transacciones que se lleven a cabo en su nombre sean precisas y apropiadas. UN ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من حماية أصولها بصورة سليمة، فإنها لا بد وأن تتحقق من دقة وسلامة المعاملات التي تتم باسمها.
    Desde entonces, el Tribunal ha identificado y verificado los activos, y se han finalizado las auditorías de cuentas y activos de 2010. UN وعملت المحكمة منذ ذلك الحين على تحديد أصولها والتحقق منها وقد أُنجزت عمليات عام 2010 المتعلقة بمراجعة الحسابات والأصول.
    En la actualidad, la liquidación y la disposición de los bienes es un proceso prolongado que entraña gastos sustanciales. UN وعملية تصفية البعثات والتصرف في أصولها حاليا عملية تتسم بطول مكلﱢف جدا.
    La fundación de las Naciones Unidas fue la respuesta a esa catástrofe, que tuvo sus orígenes en Europa. UN ولقد جاء تأسيس اﻷمم المتحدة استجابة لتلك الكارثة، التي كانت أصولها في أوروبا.
    Pero, por otra parte, ese método resulta interesante porque permite a las compañías utilizar los aumentos del valor de sus activos para respaldar el crecimiento del volumen de riesgos asegurados. UN على أنه يتيح فرصا لكونه يسمح للشركات باستخدام الزيادات الناتجة عن قيمة أصولها لدعم نمو أحجام التأمين.
    Además, el UNICEF debe establecer una reserva para sus contribuciones por cobrar, a fin de brindar una adecuada información sobre sus activos realizables. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي لليونيسيف أن ترصد مبلغا احتياطيا لحساب اشتراكاتها المستحقة القبض ضمانا لدقة الكشف عن أصولها الممكنة التحقق.
    Aunque la implantación de ese sistema había proseguido durante 1996, no todas las oficinas locales habían terminado de registrar sus activos. UN ورغم استمرار تطبيق النظام طيلة عام ١٩٩٦، لم تتمكن جميع المكاتب الميدانية من إتمام تسجيل أصولها.
    Aunque la implantación de ese sistema había proseguido durante 1996, no todas las oficinas locales habían terminado de registrar sus activos. UN ورغم استمرار تطبيق النظام طيلة عام ١٩٩٦، لم تتمكن جميع المكاتب الميدانية من إتمام تسجيل أصولها.
    La afluencia de capitales continuó, en particular el capital procedente de Asia, ya que Australia se consideró un refugio seguro; con la depreciación de su moneda, sus activos atrajeron a más inversionistas. UN واستمر تدفق رأس المال، وخاصة من آسيا، إذ أن استراليا اعتُبرت ملاذا آمنا، كما أن أصولها أصبحت أكثر جاذبية.
    E incluso la mayor parte de estos fondos de pensiones son reducidos y no generan todavía una demanda sustancial de instrumentos del mercado privado, ya que invierten sus activos en bonos del Estado. UN حتى اﻵن إلى نشوء طلب كبير على اﻷوراق المالية في اﻷسواق الخاصة، ومن ثم فهي تستثمر أصولها أساسا في السندات الحكومية.
    Aunque la aplicación de este sistema continuó durante 1996, no todas las oficinas exteriores pudieron completar el registro de sus bienes. UN وعلى الرغم من استمرار التنفيذ طيلة عام ١٩٩٦، لم تتمكن كل المكاتب الميدانية من إتمام عملية تسجيل أصولها.
    Aunque la aplicación de este sistema continuó durante 1997, no todas las oficinas locales pudieron completar el registro de sus bienes. UN وعلى الرغم من استمرار التنفيذ طوال عام ١٩٩٧، فلم تتمكن كل المكاتب الميدانية من إتمام عملية تسجيل أصولها.
    Si en el plazo de 90 días la iglesia no reuniera las condiciones, habría de dejar de funcionar y habrían de liquidarse sus bienes. UN فإذا لم تستوف أي كنيسة الشروط في غضون تسعين يوما، يوقف نشاطها وتصفي أصولها.
    En apoyo de esta reclamación, la empresa aportó inicialmente copias de su registro de activos fijos tras la liberación, en el que sólo constaban los activos de sustitución. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    Informe del Secretario General sobre el informe final de ejecución financiera y la disposición final de los bienes de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda UN تقرير الأمين العام عن تقرير الأداء النهائي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وعن التصرف النهائي في أصولها
    Esta práctica se remonta a épocas tan lejanas que ni siquiera se conocen sus orígenes y no es previsible que desaparezca de un día para otro. UN وتعود هذه الممارسة إلى فترات قديمة جدا بحيث إن أصولها غير معروفة تماما، ولا ينتظر أن تختفي بين ليلة وضحاها.
    Si bien había poca esperanza de que El-Barakat reanudara sus operaciones, se esperaba que en el futuro se descongelara parte de su activo. UN وفي حين أن الأمل ضعيف في أن تفتح مؤسسة البركة أبوابها مرة أخرى، يؤمل رفع التجميد عن بعض أصولها.
    Se obtuvieron algunos datos que permiten señalar la existencia de un número importante de organizaciones de mujeres en el país, como se mencionó en el párrafo anterior, así como una gran diversidad en cuanto a su origen y razón de asociación. UN وتكشف بعض البيانات عن وجود منظمات نسائية عديدة في البلد كما هو مذكور آنفاً، وتنوع كبير من حيث أصولها والغرض منها.
    Lamentablemente, las Naciones Unidas tienen que seguir utilizando muchos de sus recursos en la gestión o la contención de los conflictos de diversos orígenes e intensidades en muchas partes del mundo. UN ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة ما زال عليها أن تستنفد معظم مواردها في إدارة أو احتواء نزاعات متفاوتة في أصولها وكثافتها، في بقاع كثيرة من العالم.
    Las actividades sufragadas con cargo a la Reserva para vivienda y locales de oficina sobre el terreno tienen características similares a una empresa que genera ingresos a partir de sus bienes de capital. UN تتسم اﻷنشطة المضطلع بها تحت بند احتياطي أماكن اﻹيواء في الميدان بنفس سمات شركة مدرة للدخل بواسطة أصولها الرأسمالية.
    La MINUEE se sigue encargando de preparar y supervisar su propio presupuesto, así como de controlar sus propios bienes y operaciones logísticas. UN لا تزال بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مسؤولة عن إعداد ميزانيتها الخاصة والإشراف عليها ومراقبة أصولها وعملياتها اللوجستية الخاصة.
    El ACNUR se había comprometido a reducir al mínimo la infravaloración de bienes en su sistema de control antes de que finalizara el año 2002. UN والمفوضية ملتزمة بتخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة أصولها إلى أقصى حد بنهاية عام 2002.
    b) Con una multa del cero coma uno por ciento (0,1%) de su patrimonio, cuando: UN بالغرامة بنسبة 0.01 في المائة من أصولها إذا:
    El reclamante señala que los depósitos aduaneros hubieran sido reembolsables cuando esos bienes hubieran salido del Iraq después de haber sido utilizados, pero a causa de la invasión todos esos bienes hubieron de ser abandonados y su personal se vio obligado a abandonar el Iraq. UN وتذكر الشركة صاحبة المطالبة أن الودائع الجمركية كانت ستعاد إليها بعد نقل الأصول من العراق بعد استخدامها، لكن بسبب الغزو اضطرت الشركة إلى أن تترك جميع أصولها في العراق وغادر موظفوها العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more