"أضيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • menor
        
    • más limitado
        
    • más estrecho
        
    • menores
        
    • más limitada
        
    • más restringido
        
    • más estricta
        
    • más reducido
        
    • más reducida
        
    • limitarse
        
    • más restringida
        
    • más estrechos
        
    • más estrecha
        
    • estricta medida
        
    • mínimo
        
    A pesar de la gran magnitud de la brecha de cobertura rural-urbana, esa brecha era menor en 2000 que en 1990. UN والفجوة بين التغطيتين الحضرية والريفية، رغم اتساعها، أضيق بكثير في عام 200 عما كانت عليه في عام 1990.
    Aunque en comparación con el hombre, el número de mujeres con título universitario sigue siendo ligeramente inferior, la diferencia es menor que en el pasado. UN وفي حين أن حصول المرأة على درجة جامعية ما زال أقل احتمالا قليلا منه للرجل، فإن الفجوة أضيق منها في الماضي.
    Los avisos surten un efecto más limitado. UN أما الإنذارات فغالباً ما يكون أثرها أضيق نطاقاً.
    También se opinó que la expresión debía interpretarse en un sentido más estrecho. UN كما كان هناك رأي مؤداه أن ذلك المصطلح ينبغي أن يفسر بمعنى أضيق نطاقا.
    Las posibilidades de acceso de los palestinos a los recursos hídricos del territorio ocupado eran mucho menores que las de los colonos. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    Kuwait informó de que su definición nacional era general pero más limitada. UN وأفادت الكويت بأن تعريفها المحلي هو تعريف عام ولكنه أضيق.
    El precedente histórico fundamental no es la agresión, sino el hecho de emprender una guerra de agresión, concepto éste más restringido, en relación con situaciones concretas. UN والسابقة التاريخية اﻷولية لم تكن العدوان بل باﻷحرى شن حرب عدوانية، وكان ذلك مفهوما أضيق يتعلق بحالات معينة.
    Pero su formulación en el asunto de la Fábrica de Chorzów era más estricta. UN وكانت الصيغة التي وردت في قضية مصنع شورزوف أضيق نطاقا.
    En Asia, esas cifras se situaban dentro de un margen más estrecho y en un nivel más reducido. UN وفي آسيا، تراوحت النسبة في إطار أضيق وعلى مستوى أقل.
    La mayoría del personal desempeña las diversas actividades militares comunes a la mayor parte de los ejércitos, pero en escala mucho más reducida. UN وأغلبية اﻷفراد يعملون في المهام العسكرية المعتادة في معظم الجيوش، ولكن على نطاق أضيق كثيرا.
    Ese fenómeno se había experimentado también, aunque en menor escala, durante el proceso de mixage (mezcla) en 2007. UN وقد عُرفت هذه الظاهرة أيضا على نطاق أضيق خلال عملية الإدماج التي جرت عام 2007.
    En particular, actualmente no se sigue la cobertura mediática generada en idiomas de menor difusión. UN ولا تُرصد حاليا على وجه الخصوص التغطية الإعلامية باللغات المستخدمة على نطاق أضيق.
    En América Latina y el Caribe, en cambio, la diferencia es mucho menor. UN وفي المقابل فالفجوة أضيق كثيرا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطة البحر الكاريبي.
    El problema aparece cuantitativamente en menor escala, puesto que la población carcelaria masculina es de sólo 16 reclusos. UN غير أن المشكلة تبدو أضيق نطاقاً من الناحية الكمية، حيث إن السجناء الذكور يتألفون من 16 سجينا فقط.
    Un examen del plan de trabajo de la Dependencia de Evaluación hasta la fecha también indica que su actual ámbito de actividades es más limitado que lo que expresa la política. UN كما يتبين من استعراض خطة عمل وحدة التقييم حتى تاريخه أن مجال تركيزها الفعلي أضيق مما تنص عليه سياسة التقييم.
    Un examen del plan de trabajo de la Dependencia de Evaluación hasta la fecha también indica que su actual ámbito de actividades es más limitado que lo que expresa la política. UN كما يتبين من استعراض خطة عمل وحدة التقييم حتى تاريخه أن مجال تركيزها الفعلي أضيق مما تنص عليه سياسة التقييم.
    Las posibilidades de acceso de los palestinos a los recursos hídricos del territorio ocupado eran mucho menores que las de los colonos. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    Esos tipos de cambio podrían ser más apropiados a los efectos de la conversión que los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas, que se aplican en general a una serie más limitada de transacciones. UN ووفقا لهذا الرأي، قد تكون هذه اﻷسعار مناسبة ﻷغراض التحويل أكثر من اﻷسعار المعمول بها لدى اﻷمم المتحدة التي هي بوجه عام صالحة للتطبيق على نطاق أضيق من أشكال المعاملات.
    Adoptar un enfoque más restringido pero más intenso puede ser la única solución práctica a muchos problemas aparentemente insolubles. UN وقد يكون الأخذ بنهج أضيق ولكن أشد تركيزا هو الحل العملي الوحيد لكثير من المسائل التي تبدو مستعصية.
    Al ser una familia nuclear, esta relación también satisface incluso la interpretación más estricta de ambas disposiciones. UN ولكون أسرته أسرة نواة، فإن هذه العلاقة تتوافق مع أضيق تفسيرات المادتين المذكورتين.
    En Asia, esas cifras se situaban dentro de un margen más estrecho y en un nivel más reducido. UN وفي آسيا، تراوحت النسبة في إطار أضيق وعلى مستوى أقل.
    Estos países fabrican una gama más reducida de armas y equipos y se consideran productores de segundo nivel. UN وتلك البلدان تنتج مجموعة أضيق من اﻷسلحة والمعدات، وتعد من منتجي المستوى الثاني.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben considerarse un mecanismo provisional para la gestión de los conflictos y en ellas debe limitarse al máximo el empleo de la fuerza. UN وينبغي أن ينظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها آلية مؤقتة لاحتواء النزاع وينبغي ألا تستخدم القوة في تنفيذها إلا في أضيق الحدود.
    Algunos países opinan que el tema debe enfocarse de una manera más restringida. UN وارتأت بعض البلدان ضرورة تناول الموضوع في إطار أضيق.
    Se planteó la cuestión de si había llegado el momento de limitar la facultad discrecional del Estado dentro de unos límites más estrechos. UN وتساءل البعض عما إذا كان الوقت قد حان لحصر سلطة الدولة الاختيارية في نطاق أضيق.
    En consecuencia, el espacio político se ha redefinido de forma más estrecha. UN ونتيجة لذلك، أُعيد تعريف المجال السياسي بصورة أضيق.
    Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسُبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة.
    La mayoría de las delegaciones que tomaron parte en el debate durante el período de sesiones anterior recalcaron la importancia de que se celebraran más sesiones abiertas y oficiales y de que se limitaran las consultas oficiosas al mínimo posible. UN لقد أكدت معظم الوفود التي شاركت في المناقشة التي جرت فــي الدورات السابقة على ضرورة أن يلجأ مجلـس اﻷمــن إلى اﻹكثار من عقد الاجتماعات الرسمية المفتوحة، وحصر عملية المشاورات الرسمية في أضيق نطاق ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more