"أطفاله" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus hijos
        
    • sus niños
        
    • los niños
        
    • su hijo
        
    • sus chicos
        
    • de sus
        
    • hijos que
        
    • a sus
        
    • de los hijos
        
    • sus propios hijos
        
    • los hijos de
        
    • hijos y
        
    • a los hijos
        
    • bebés
        
    • sus hijas
        
    El porvenir del país depende en grado sumo de la educación de sus hijos. UN ولذلك فإن مستقبل هذا البلد يعتمد إلى حد بعيد على تعليم أطفاله.
    Habló con él 2 minutos y quiere ser la madre de sus hijos. Open Subtitles ابن السافله قضى معها دقيقتين و هى الآن مستعده لترعى أطفاله
    El bombero, atrapo a sus hijos en la casa embrujada y la incendio. Open Subtitles رجل المطافي , حاصر أطفاله في بيت مسكون و جعله يشتعل
    En realidad, si sus niños crecen pervertidos, traumatizados y sin esperanzas, la destrucción del futuro de la sociedad es inevitable. UN والواقع أن تدمير مستقبل مجتمع ما أمر حتمي إذا ما شب أطفاله منحرفين ومعرضين لﻷذى وبدون أمل.
    Es decir, en algún momento él se lo imaginará... cuando sus hijos tengan cabezas gigantes.. Open Subtitles أنا أعني أنه في نهاية الأمر هو سيعرف عندما يرى أطفاله كبار الرؤوس
    Piénsalo. La manera que habla acerca de sus hijos. Es un gran padre. Open Subtitles فكري بالأمر الطريقة التي يتحدث بها عن أطفاله إنه أب رائع
    Mi padre dice que un hombre debe sacrificar todo por sus hijos. Open Subtitles أبي يقول على الرجل التضحية بكل شيء من أجل أطفاله
    Un mayor número de familias ha podido enviar a sus hijos a la escuela y la salud ha mejorado como resultado de la disponibilidad de agua salubre extraída de un pozo construido por la comunidad. UN وتمكن مزيد من اﻷسر من إرسال أطفاله إلى المدارس، وتحسنت الصحة نتيجة لتوافر المياه النظيفة من بئر حفره المجتمع المحلي.
    Por primera vez en la historia, el pueblo palestino está educando a sus hijos sin nuestra intervención o la de otros. UN وللمرة اﻷولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يقوم الشعب الفلسطيني بتعليم أطفاله اﻵن دون تدخل من جانبنا أو من جانب أي جهة أخرى.
    Un ataque israelí derribó su casa, matando a la madre de sus hijos y a siete de sus nueve hijos, incluido uno recién nacido de sólo cuatro días. UN فلقد ذهبت غارة اسرائيلية ببيته وبأم أطفاله وسبعة من أولاده التسعة من بينهم رضيعة عمرها أربعة أيام.
    Por otra parte, la confiscación de su casa y el desempleo le han impedido pagar sus gastos de atención médica y los de la educación de sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، فقد منعته مصادرة منزله وبطالته من الوفاء بنفقاته الطبية ومصاريف تعليم أطفاله.
    El autor afirmó que, según las costumbres aborígenes, su familia extensa se ocuparía de sus hijos durante su ausencia. UN ويذهب صاحب البلاغ إلى أن أسرته الكبيرة، وفقا للممارسة المتبعة لدى الشعب الأصلي، تتولى رعاية أطفاله أثناء غيابه.
    Según se informa, entre los detenidos se encontraba un padre de 13 hijos que había estirado una pieza de tela entre dos barriles para proteger a sus hijos del frío. UN وجاء في التقارير أن من بين المحتجزين أب ﻟ ١٣ طفلا قام بمد قطعة من القماش بين برميلين لوقاية أطفاله من البرد.
    Está muy preocupado por sus hijos y su mujer, ya que no sabe en qué situación se encuentran. UN وهو قلق بشأن أطفاله وزوجته ﻷنه لا يعرف حالتهم في إيران.
    La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia establece el derecho del hombre a decidir libremente sobre el nacimiento de sus hijos. UN وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حق الإنسان في حرية اختيار ما يتعلق بولادة أطفاله.
    Su pueblo debería ser responsable de la educación de sus hijos para poder así preservar su cultura. UN وقال إن شعبه ينبغي أن يتولى المسؤولية عن تعليم أطفاله حفاظاً على ثقافتهم.
    Cualquier padre o madre que impida a sus hijos asistir a la escuela es susceptible de ser penado por la ley. UN ويعاقب بموجب هذا القانون أي ولي أمر يمنع أطفاله من الالتحاق بالمدارس.
    El Líbano comprende que sus niños son ciudadanos capaces que pueden ayudar a construir un futuro mejor para todos. UN ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Decía que temía que una rama cayera... sobre los niños, pero honestamente. Open Subtitles كان يقول بأنه يخاف من أن تسقط الأغصان على أطفاله
    En mi camino a casa, venia soñando... que me habia casado con otra persona y habia tenido su hijo... yo, um- yo me di cuenta que todo esto fue mi culpa. Open Subtitles بأني مُتزوجه لشخص آخر وأنجب أطفاله أدركت أن جُل الأمر غلطتي
    Dijo alguna locura sobre que usted esta matando a sus chicos. Open Subtitles قال لي شيئاً فظيعاً عن قتل أطفاله.
    Uno de los padres está ausente, el otro no se ocupa de los hijos UN أحد الوالدين غير موجود والآخر لا يرعى أطفاله
    Por ejemplo, un padre fue condenado por abuso sexual de sus propios hijos, y enviado a prisión. UN ففي إحدى الحالات على سبيل المثال أدين أبٌ بالاعتداء الجنسي على أطفاله وأرسل إلى السجن.
    sus hijos y los hijos de sus hijos tienen la vida resuelta. Open Subtitles أطفاله وأحفاد أطفاله مُهيئين لعيش حياة كريمة رغدة
    Por ejemplo, dentro del matrimonio, el padre tiene mayores derechos en lo que se refiere a los hijos y la custodia. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأب داخل الزواج له قدر أكبر من الحقوق والوصاية إزاء أطفاله.
    Te quieres casar y tener pequeños bebés paletos. Open Subtitles تُريدُ الزَواج منها والحصول على أطفاله الرُضَّع المتخلّفون الصِغار
    No lo sé, supongo que no había visto a sus hijas hace mucho, nunca las lleva a la comisaría por alguna razón. Open Subtitles لا أعلم، أعتقد أني لم أر أطفاله منذ مدة طويلة هو لا يحضرهم إلى المركز لسبب ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more