"أعتاب القرن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el umbral del siglo
        
    • los umbrales del siglo
        
    • vísperas del siglo
        
    • puertas del siglo
        
    • entrar en el siglo
        
    • los albores del siglo
        
    En el umbral del siglo XXI, el acatamiento y la promoción de los derechos humanos constituyen para todos nosotros un gran desafío. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بها يمثلان بالنسبة لنا تحديا عظيما ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    En el umbral del siglo XXI es una vergüenza aceptar esa lógica israelí en este edificio, donde todos los pueblos del mundo han depositado sus esperanzas en la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    Consciente de que los pueblos del mundo, en el umbral del siglo XXI, cifran sus esperanzas en que éste estará libre de opresión, violencia individual y tiranía, UN وإذ تدرك أن العالم على أعتاب القرن الحادي والعشرين الذي يتطلع بنو البشر ﻷن يكون خاليا من الظلم والتعسف الفردي والطغيان،
    seguridad comunes en los umbrales del siglo XXI, suscrita en Moscú UN الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين، وقﱢع في
    Tomando nota asimismo de la propuesta de la Federación de Rusia de celebrar una tercera conferencia internacional de la paz con miras a examinar el derecho y el orden internacionales en el período posterior a la guerra fría, en los umbrales del siglo XXI, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترح المقدم من الاتحاد الروسي بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلام للنظر في القانون والنظام الدوليين في عالم ما بعد الحرب الباردة وعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين،
    A nuestro juicio, en vísperas del siglo XXI el OIEA podría empezar a elaborar una estrategia general sobre el desarrollo de la energía nuclear. UN وفي اعتقادنا أنه يمكن للوكالة، على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تشرع في وضع استراتيجية شاملة لتطوير الطاقة النووية.
    En el umbral del siglo XXI, el mundo encara imponentes desafíos a la paz, la seguridad y el desarrollo. UN على أعتاب القرن الحادي والعشرين، نواجه تحديات مهولة عديدة لسلام العالم وأمنه وتنميته.
    Por consiguiente, en el umbral del siglo XXI un Gobierno que se considera democrático y legítimo da un paso más por el camino de la discriminación legislativa de cientos de miles de habitantes de la República de Letonia y de la constitución de un Estado monoétnico. UN وهكذا، فعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين، تقوم دولة تعتبر نفسها ديمقراطية وشرعية بخطوة أخرى ترمي الى تشريع التمييز ضد مئات اﻷلوف من سكان جمهورية لاتفيا والى اقامة دولة ذات عرق واحد.
    Consideramos que la cooperación multilateral es indispensable para enfrentar los retos cruciales de la supervivencia de nuestros pueblos al encontrarnos en el umbral del siglo XXI, que iniciará el próximo milenio. UN ونرى أن لا غنى عن التعاون المتعدد اﻷطراف في مواجهة التحديــات اﻷساسية التي تؤثر على بقاء شعوبنا ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين واﻷلفية القادمة.
    Hoy día, en el umbral del siglo XXI, el desarme gradual, las medidas de fomento de la confianza, la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz se presentan a menudo como instrumentos más eficaces. UN واليوم، ونحن على أعتاب القرن الواحد والعشرين، فإن نزع السلاح خطوة خطوة، وتدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كثيراً ما تكون لها الغلبة باعتبارها أكثر اﻷدوات فعالية.
    Una discusión en mayor profundidad de este tema en el umbral del siglo XXI promovería aún más la comprensión y la cooperación mutuas en el mundo, y debería tener en cuenta los intereses de todos sobre la base de la igualdad de todas las naciones. UN وإجراء مناقشة أكثر تعمقا لهذه المسألة على أعتاب القرن الحادي والعشرين من شأنه أن يزيد من تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين في العالم، مع مراعاة مصالح الجميع على أساس المساواة بين جميع الدول.
    Estos dos acontecimientos constituyen un marco apropiado y un nuevo impulso para la protección, promoción y desarrollo de los derechos humanos en el umbral del siglo XXI. UN وهذان الحدثان يمثلان إطارا مناسبا ويوفران حافزا لزيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنميتها على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Dicho compromiso nos permitirá participar activamente en los procesos de integración regionales y continentales, así como en la mundialización y la interdependencia en las relaciones económicas internacionales, en el umbral del siglo XXI. UN وهي ستمكننا من المشاركة النشطة في عمليات التكامل اﻹقليمي والقاري على حد سواء، فضلا عن المشاركة في عولمة وترابط العلاقات الاقتصادية الدولية على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    La humanidad se encuentra en el umbral del siglo XXI. Todos debemos decidir de consuno la clase de mundo en que deberán vivir las generaciones futuras. UN إن البشرية تقف اﻵن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، وعلينا جميعا أن نقرر سويا نوع العالم الذي كُتب على اﻷجيال المقبلة أن تعيش فيه.
    Tomando nota también de la propuesta de la Federación de Rusia de celebrar una tercera conferencia internacional de la paz con miras a examinar el derecho y el orden internacionales en el período posterior a la guerra fría, en los umbrales del siglo XXI, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترح المقدم من الاتحاد الروسي بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلام للنظر في القانون والنظام الدوليين في عالم ما بعد الحرب الباردة وعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين،
    Hemos dedicado especial atención a intensificar los esfuerzos conjuntos para eliminar las amenazas heredadas de la guerra fría y hacer frente a los problemas de seguridad comunes en los umbrales del siglo XXI. UN وقد أولينا عناية خاصة لتكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Las principales tendencias en vísperas del siglo XXI pueden clasificarse en dos categorías: sistémicas y estratégicas. UN ويبدو أن الاتجاهات الرئيسية السائدة على أعتاب القرن الحادي والعشرين تندرج في فئتين: نظامية واستراتيجية.
    En vísperas del siglo XXI, la rápida urbanización, la degradación del medio ambiente y el aumento de las actividades industriales agravan el riesgo de que se produzcan grandes desastres. UN وقال إن التحضر السريع والتدهور البيئي، وزيادة اﻷنشطة الصناعية قد زادت من مخاطر الكوارث الرئيسية في أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Decididos, en vísperas del siglo XXI, a dar un nuevo impulso a la cooperación equitativa y mutuamente provechosa, UN ورغبة منا، ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، في إعطاء دفعة جديدة للتعاون المتبادل النفع والقائم على التساوي في الحقوق،
    La humanidad se encuentra a las puertas del siglo XXI y entra en ese siglo con la esperanza de alcanzar las más altas cumbres en materia de protección de los derechos humanos. UN والبشرية الآن على أعتاب القرن الحادي والعشرين وهي تدخل هذا القرن والأمل يحدوها أن تبلغ ذروة القمة لحماية حقوق الإنسان.
    Mirando hacia atrás, cuando estamos a punto de entrar en el siglo XXI, tenemos tanto recuerdos dolorosos como alegrías por el éxito y, lo que es más, reflexiones profundas. UN إننا، ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، ننظر إلى الماضي فنرى الذكريات اﻷليمة، وأفراح النجاح، وأكثر من ذلك، ننظــر إلى الماضي بتأمل عميق.
    No es aceptable que en los albores del siglo XXI, las Naciones Unidas sigan respondiendo a los intereses de un puñado de Potencias. UN وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more