"أعدادا متزايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un número cada vez mayor
        
    • un número creciente
        
    • a un mayor número
        
    • cada vez es mayor
        
    • un creciente número
        
    • aumentando el número
        
    • números cada vez mayores
        
    • cantidades cada vez mayores
        
    • mayor el número
        
    La creciente escasez de mano de obra en otros países de Asia y la región de la ASEAN también atrae a un número cada vez mayor de trabajadoras migratorias, especialmente para el servicio doméstico. UN ومع زيادة نقص العمالة في البلدان اﻷخرى من آسيا ومن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن هذه المناطق أيضا تجذب أعدادا متزايدة من المهاجرات خاصة في مجال العمل المنزلي.
    El apoyo del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas permite que un número cada vez mayor de pueblos indígenas haga tal contribución. UN وأن دعم صندوق الأمم المتحدة الطوعي للسكان الأصليين يمكن أعدادا متزايدة من السكان الأصليين من القيام بذلك.
    un número creciente de mujeres participa en la migración internacional, como miembros de una familia y, cada vez más, también a título individual. UN إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة.
    La globalización no puede ser la del desempleo y la injusticia que impone recortes a los programas sociales, dejando desamparados cada vez más a un mayor número de personas. UN ولا يمكن أن تكون عملية العولمة عولمة للبطالة والظلم تعطل البرامج الاجتماعية، وتترك أعدادا متزايدة من البشر بلا حماية.
    Se ha presentado esta propuesta porque cada vez es mayor el número de nacionales extranjeros que residen ilegalmente en Noruega. UN وقد قدم هذا الاقتراح ﻷن أعدادا متزايدة من الرعايا اﻷجانب يواصلون اﻹقامة بصورة غير مشروعة في النرويج.
    Apunta a construir instituciones independientes desde el punto de vista financiero que sirvan a un creciente número de empresarios pobres. UN كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء.
    Según estadísticas alarmantes, un número cada vez mayor de personas resultaron muertas directa o indirectamente debido a la violencia armada. UN وتشير الإحصاءات المثيرة للقلق إلى أن أعدادا متزايدة من الناس يُقتلون بشكل مباشر أو غير مباشر بسبب العنف المسلح.
    Hay un número cada vez mayor de personas que se ven afectadas por desastres, en parte a causa de la incapacidad de los Estados para prestar protección eficaz. UN ذلك أن أعدادا متزايدة من الناس تتضرر من الكوارث لأسباب منها عدم قدرة الدول على توفير الحماية الفعالة.
    El Comité ha contribuido considerablemente a la aprobación del Protocolo Facultativo y recibe un número cada vez mayor de comunicaciones. UN وقد أسهمت اللجنة بشكل كبير في اعتماد البروتوكول الاختياري وهي تتلقى أعدادا متزايدة من البلاغات.
    Instituciones de apoyo y sistemas de servicios de desarrollo empresarial eficaces y sostenibles prestan apoyo efectivo a un número cada vez mayor de empresas. UN :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعالا.
    Instituciones de apoyo y sistemas de servicios de desarrollo empresarial eficaces y sostenibles prestan apoyo efectivo a un número cada vez mayor de empresas. UN :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعّالا.
    Instituciones de apoyo y sistemas de servicios de desarrollo empresarial eficaces y sostenibles prestan apoyo efectivo a un número cada vez mayor de empresas. UN :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعالا.
    Sin embargo, un número creciente de migrantes de Siria llega a la región todos los días. UN ولكن أعدادا متزايدة من المهاجرين السوريين أخذت تصل إلى المنطقة كل يوم.
    Estudios recientes indican que es probable que se intimide a un número creciente de sudafricanos que participarán en el proceso electoral. UN وتشير الدراسات التي أجريت مؤخرا الى أن أعدادا متزايدة من سكان جنوب افريقيا المشاركين في العملية الانتخابية قد يتعرضون للترهيب.
    También es importante señalar que un número creciente de importantes agentes, órganos públicos y foros intergubernamentales han expresado su desaprobación ante estas medidas punitivas. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أن أعدادا متزايدة من العناصر المضطلعة بأدوار هامة والهيئات العامة والمحافل الحكومية الدولية قد أعربت عن استهجانها لهذه اﻹجراءات العقابية.
    Las instituciones de apoyo prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresarios y empresas. UN :: مؤسسات الدعم تدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن المنشآت التجارية دعما فعالا.
    Las instituciones de apoyo a la responsabilidad social de las empresas prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresas. UN :: مؤسسات الدعم في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات تدعم أعدادا متزايدة من منشآت الأعمال دعما فعالا.
    Los servicios de apoyo en la esfera ambiental prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresas y se integran a otros servicios de desarrollo empresarial. UN :: خدمات الدعم البيئية تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت، ومتكاملة مع غيرها من خدمات تطوير الأعمال.
    Según la Sra. Madeleine Bordallo, delegada de Guam en el Congreso, en el Territorio cada vez es mayor el número de personas sin hogar. UN 51 - وفقا لما أشارت إليه مندوبة غوام لدى الكونغرس، مادلين بوردالو، يواجه الإقليم أعدادا متزايدة من المشردين.
    Hay un creciente número de menores sobre los que recaen sospechas de haber cometido graves delitos en Kosovo. UN ٨١ - ويشتبه في أن أعدادا متزايدة من اﻷحداث يرتكبون جرائم خطيرة في كوسوفو.
    La degradación de los suelos, los bosques y los océanos continuará mientras en los países en desarrollo siga aumentando el número de las personas cuya supervivencia depende de la explotación de los recursos naturales. UN وسوف يستمر تدهور اﻷرض واﻷحراج والمحيطات طالما أن أعدادا متزايدة من مواطني البلدان النامية مضطرة لاستغلال البيئة من أجل بقائها.
    Las migraciones internacionales se están modificando; en efecto, de componerse principalmente de corrientes de trabajadores, están pasando a estar constituidas por números cada vez mayores de refugiados y migrantes no documentados, en particular en las regiones en desarrollo. UN ويحدث حاليا تغير في الهجرة الدولية التي كانت تتألف أساسا من تدفقات العمال المهاجرين، فأصبحت تشمل أعدادا متزايدة من المهاجرين غير المسجلين واللاجئين، وبخاصة في المناط النامية.
    Además, en la mayoría de los países en desarrollo el sector no estructurado absorbía cantidades cada vez mayores de trabajadores urbanos, especialmente mujeres. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان النامية يستوعب القطاع غير الرسمي أعدادا متزايدة من العمال الحضريين، ولاسيما النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more