La creciente escasez de mano de obra en otros países de Asia y la región de la ASEAN también atrae a un número cada vez mayor de trabajadoras migratorias, especialmente para el servicio doméstico. | UN | ومع زيادة نقص العمالة في البلدان اﻷخرى من آسيا ومن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن هذه المناطق أيضا تجذب أعدادا متزايدة من المهاجرات خاصة في مجال العمل المنزلي. |
El apoyo del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas permite que un número cada vez mayor de pueblos indígenas haga tal contribución. | UN | وأن دعم صندوق الأمم المتحدة الطوعي للسكان الأصليين يمكن أعدادا متزايدة من السكان الأصليين من القيام بذلك. |
un número creciente de mujeres participa en la migración internacional, como miembros de una familia y, cada vez más, también a título individual. | UN | إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة. |
La globalización no puede ser la del desempleo y la injusticia que impone recortes a los programas sociales, dejando desamparados cada vez más a un mayor número de personas. | UN | ولا يمكن أن تكون عملية العولمة عولمة للبطالة والظلم تعطل البرامج الاجتماعية، وتترك أعدادا متزايدة من البشر بلا حماية. |
Se ha presentado esta propuesta porque cada vez es mayor el número de nacionales extranjeros que residen ilegalmente en Noruega. | UN | وقد قدم هذا الاقتراح ﻷن أعدادا متزايدة من الرعايا اﻷجانب يواصلون اﻹقامة بصورة غير مشروعة في النرويج. |
Apunta a construir instituciones independientes desde el punto de vista financiero que sirvan a un creciente número de empresarios pobres. | UN | كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء. |
Según estadísticas alarmantes, un número cada vez mayor de personas resultaron muertas directa o indirectamente debido a la violencia armada. | UN | وتشير الإحصاءات المثيرة للقلق إلى أن أعدادا متزايدة من الناس يُقتلون بشكل مباشر أو غير مباشر بسبب العنف المسلح. |
Hay un número cada vez mayor de personas que se ven afectadas por desastres, en parte a causa de la incapacidad de los Estados para prestar protección eficaz. | UN | ذلك أن أعدادا متزايدة من الناس تتضرر من الكوارث لأسباب منها عدم قدرة الدول على توفير الحماية الفعالة. |
El Comité ha contribuido considerablemente a la aprobación del Protocolo Facultativo y recibe un número cada vez mayor de comunicaciones. | UN | وقد أسهمت اللجنة بشكل كبير في اعتماد البروتوكول الاختياري وهي تتلقى أعدادا متزايدة من البلاغات. |
Instituciones de apoyo y sistemas de servicios de desarrollo empresarial eficaces y sostenibles prestan apoyo efectivo a un número cada vez mayor de empresas. | UN | :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعالا. |
Instituciones de apoyo y sistemas de servicios de desarrollo empresarial eficaces y sostenibles prestan apoyo efectivo a un número cada vez mayor de empresas. | UN | :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعّالا. |
Instituciones de apoyo y sistemas de servicios de desarrollo empresarial eficaces y sostenibles prestan apoyo efectivo a un número cada vez mayor de empresas. | UN | :: المؤسسات التي تقدم الدعم العملياتي والمستدام ونظم خدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت دعما فعالا. |
Sin embargo, un número creciente de migrantes de Siria llega a la región todos los días. | UN | ولكن أعدادا متزايدة من المهاجرين السوريين أخذت تصل إلى المنطقة كل يوم. |
Estudios recientes indican que es probable que se intimide a un número creciente de sudafricanos que participarán en el proceso electoral. | UN | وتشير الدراسات التي أجريت مؤخرا الى أن أعدادا متزايدة من سكان جنوب افريقيا المشاركين في العملية الانتخابية قد يتعرضون للترهيب. |
También es importante señalar que un número creciente de importantes agentes, órganos públicos y foros intergubernamentales han expresado su desaprobación ante estas medidas punitivas. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن أعدادا متزايدة من العناصر المضطلعة بأدوار هامة والهيئات العامة والمحافل الحكومية الدولية قد أعربت عن استهجانها لهذه اﻹجراءات العقابية. |
Las instituciones de apoyo prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresarios y empresas. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن المنشآت التجارية دعما فعالا. |
Las instituciones de apoyo a la responsabilidad social de las empresas prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresas. | UN | :: مؤسسات الدعم في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات تدعم أعدادا متزايدة من منشآت الأعمال دعما فعالا. |
Los servicios de apoyo en la esfera ambiental prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresas y se integran a otros servicios de desarrollo empresarial. | UN | :: خدمات الدعم البيئية تدعم أعدادا متزايدة من المنشآت، ومتكاملة مع غيرها من خدمات تطوير الأعمال. |
Según la Sra. Madeleine Bordallo, delegada de Guam en el Congreso, en el Territorio cada vez es mayor el número de personas sin hogar. | UN | 51 - وفقا لما أشارت إليه مندوبة غوام لدى الكونغرس، مادلين بوردالو، يواجه الإقليم أعدادا متزايدة من المشردين. |
Hay un creciente número de menores sobre los que recaen sospechas de haber cometido graves delitos en Kosovo. | UN | ٨١ - ويشتبه في أن أعدادا متزايدة من اﻷحداث يرتكبون جرائم خطيرة في كوسوفو. |
La degradación de los suelos, los bosques y los océanos continuará mientras en los países en desarrollo siga aumentando el número de las personas cuya supervivencia depende de la explotación de los recursos naturales. | UN | وسوف يستمر تدهور اﻷرض واﻷحراج والمحيطات طالما أن أعدادا متزايدة من مواطني البلدان النامية مضطرة لاستغلال البيئة من أجل بقائها. |
Las migraciones internacionales se están modificando; en efecto, de componerse principalmente de corrientes de trabajadores, están pasando a estar constituidas por números cada vez mayores de refugiados y migrantes no documentados, en particular en las regiones en desarrollo. | UN | ويحدث حاليا تغير في الهجرة الدولية التي كانت تتألف أساسا من تدفقات العمال المهاجرين، فأصبحت تشمل أعدادا متزايدة من المهاجرين غير المسجلين واللاجئين، وبخاصة في المناط النامية. |
Además, en la mayoría de los países en desarrollo el sector no estructurado absorbía cantidades cada vez mayores de trabajadores urbanos, especialmente mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان النامية يستوعب القطاع غير الرسمي أعدادا متزايدة من العمال الحضريين، ولاسيما النساء. |