Durante las intensas deliberaciones, las delegaciones expresaron diversas opiniones y formularon varias propuestas sobre los temas en examen. | UN | وخلال المداولات المكثفة، أعربت الوفود عن شتــى اﻵراء وقدمــت مختلف المقترحات بشأن الموضوعات قيد البحث. |
9. En cuanto a las sanciones las delegaciones expresaron la opinión de que la labor de los comités de sanciones debía ser más transparente y eficaz. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالجزاءات، أعربت الوفود عن رأي مفاده أن لجنة الجزاءات يتعين عليها أن تكون أكثر شفافية وكفاءة في عملها. |
las delegaciones expresaron su apoyo a las estimaciones presupuestarias presentadas en el documento DP/1999/31. | UN | ٣٨ - أعربت الوفود عن تأييدها لتقديرات الميزانية المقدمة في الوثيقة DP/1999/31. |
Durante la última, celebrada si-multáneamente con las sesiones de la Primera Comi-sión, las delegaciones manifestaron que apoyaban de-cididamente los esfuerzos encaminados a elaborar un proyecto de programa de acción, que presentará dentro de poco. | UN | وخلال الجلسة الأخيرة التي عقدت في نفس الوقت الذي عقدت فيه جلسات اللجنة الأولى. أعربت الوفود عن تأييدها القوي للجهود المبذولة لإعداد مشروع برنامج العمل الذي سيعرضه بعد قليل. |
las delegaciones se mostraron satisfechas asimismo porque el programa se centraba en los sectores de la población con las mayores necesidades en materia de salud genésica. | UN | كما أعربت الوفود عن سرورها ﻷن البرنامج يركز على السكان الذين هم في أشد الحاجة إلى الصحة اﻹنجابية. |
las delegaciones expresaron su apoyo a las estimaciones presupuestarias presentadas en el documento DP/1999/31. | UN | 38 - أعربت الوفود عن تأييدها لتقديرات الميزانية المقدمة في الوثيقة DP/1999/31. |
En la cumbre, las delegaciones expresaron su preocupación sobre una guerra con el Iraq sin la aprobación del Consejo de Seguridad y las consecuencias perjudiciales para la situación en el Oriente Medio y en Palestina en particular. | UN | وفي القمة، أعربت الوفود عن قلقها حيال شن حرب على العراق من دون موافقة مجلس الأمن وحيال ما قد ينجم عنها من تداعيات وخيمة على الوضع في الشرق الأوسط وفي فلسطين تحديداً. |
las delegaciones expresaron su deseo de celebrar un período de sesiones del Comité Especial en la primavera de 2007, prosiguiendo los contactos oficiosos en el ínterin. | UN | وقد أعربت الوفود عن رغبتها في عقد دورة للجنة المخصصة في ربيع عام 2007، وفي نفس الوقت مواصلة الاتصالات غير الرسمية. |
las delegaciones expresaron preocupación por la seguridad del trasvase del petróleo y el gas, observando que la seguridad energética y la seguridad ambiental están estrechamente vinculadas. | UN | وقد أعربت الوفود عن قلقها بشأن أمن نقل النفط والغاز، وأشارت إلى العلاقة الوثيقة التي تربط أمن الطاقة وأمن البيئة. |
Durante estas conversaciones las delegaciones expresaron diversas opiniones. | UN | وخلال هذه الحوارات، أعربت الوفود عن آراء متعددة. |
Por otra parte, las delegaciones expresaron juicios contrapuestos con respecto a las posibles repercusiones de determinados elementos del plan estratégico previsto. | UN | 20 - وفي الوقت نفسه، أعربت الوفود عن تقييمات متعارضة للأثر المحتمل لعناصر معينة من الخطة الاستراتيجية المقترحة. |
Por otra parte, las delegaciones expresaron inquietud por que esos órganos eran menos eficaces para coordinar la ejecución de los programas y reforzar el desempeño organizativo. | UN | كما أعربت الوفود عن قلقها من أن هذه الهيئات هي أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج ودعم أداء المنظمة. |
Tras el debate sobre la primera revisión del documento oficioso, las delegaciones expresaron la opinión de que un documento más conciso en que se destacaran los principios tendría más probabilidades de gozar de consenso y de funcionar mejor como declaración. | UN | وبعد مناقشة الورقة غير الرسمية المنقحة الأولى، أعربت الوفود عن رأيها بأن إعداد وثيقة أكثر إيجازا تبرز المبادئ من شأنه أن يزيد إمكانيات تحقيق توافق في الآراء وأن يجعلها أيضا أساسا أفضل لصياغة إعلان. |
las delegaciones expresaron su agradecimiento al Secretario General y a la División por los informes útiles y exhaustivos. | UN | وقد أعربت الوفود عن تقديرها للأمين العام ولشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لتقديمهما تقارير مفيدة وشاملة. |
las delegaciones expresaron su aprecio por el informe y observaron con satisfacción su utilidad para demostrar cómo aplica la Organización su programa de trabajo. | UN | 26 - أعربت الوفود عن تقديرها للتقرير وأشارت مع الارتياح إلى فائدته في تبيان كيف قامت المنظمة بتنفيذ برنامج عملها. |
las delegaciones expresaron reconocimiento a Indonesia por el proceso consultivo de preparación del informe nacional y la presentación franca de los esfuerzos desplegados para mejorar la situación sobre el terreno. | UN | وقد أعربت الوفود عن تقديرها لإندونيسيا لعملية التشاور التي انتهجتها في إعداد التقرير الوطني والعرض الصريح للجهود التي بذلتها من أجل تحسين الحالة على أرض الواقع. |
las delegaciones manifestaron su interés en priorizar la implementación efectiva del control integrado de fronteras en la región. | UN | :: أعربت الوفود عن اهتمامها بأن توضع في مقدمة الأولويات مسألة تنفيذ الرقابة المتكاملة للحدود تنفيذا فعالا. |
las delegaciones se mostraron satisfechas asimismo porque el programa se centraba en los sectores de la población con las mayores necesidades en materia de salud genésica. | UN | كما أعربت الوفود عن سرورها ﻷن البرنامج يركز على السكان الذين هم في أشد الحاجة إلى الصحة اﻹنجابية. |
58. En términos generales, las delegaciones acogieron con satisfacción los objetivos en que se basaba la iniciativa, pero consideraron que hacían falta aclaraciones al respecto. | UN | ٥٨ - وقد أعربت الوفود عن ترحيبها عموما بغرض المبادرة، إلا أنها رأت أن الاقتراح يحتاج الى توضيح. |
K. Estrategia de comunicaciones y política de publicaciones 100. las delegaciones dijeron que valoraban los esfuerzos de la UNCTAD por aplicar las disposiciones de los párrafos 186 a 188 del Acuerdo de Accra y, el proyecto de estrategia de comunicaciones de la UNCTAD, derivada de estas. | UN | 100 - أعربت الوفود عن تقديرها لجهود الأونكتاد الرامية إلى تنفيذ الفقرات 186 إلى 188 من اتفاق أكرا، ولما نتج عن ذلك من صياغة لاستراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات. |
se expresó agradecimiento por el carácter informativo y la utilidad de los dos informes. | UN | 412- أعربت الوفود عن تقديرها لكون التقريرين مفيدين وحافلين بالمعلومات. |
Tras intensas deliberaciones, los delegados expresaron su compromiso colectivo de luchar contra el terrorismo, teniendo en cuenta los siguientes principios fundamentales: | UN | وبعد مناقشات مكثفة، أعربت الوفود عن التزامها الجماعي بمكافحة اﻹرهاب ومراعاة المبادئ اﻷساسية التالية: |
En ese aspecto, el grupo confía en ver un aumento de la transparencia, rendición de cuentas y gobernanza en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الوفود عن تطلعها إلى زيادة تعزيز الشفافية، والمساءلة والإدارة الرشيدة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Algunas delegaciones expresaron su satisfacción por la forma responsable en que el Tribunal había desempeñado su cometido. | UN | كما أعربت الوفود عن ارتياحها لاضطلاع المحكمة بعملها بروح من المسؤولية. |
Con tal fin, las delegaciones indicaron que eran partidarias de que en el marco estratégico de la Junta de los Jefes Ejecutivos se incluyera un indicador específico sobre la cooperación con la CAPI y la Dependencia Común de Inspección. | UN | ولهذه الغاية، أعربت الوفود عن دعمها لإدراج مؤشر معين للتعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة في الإطار الاستراتيجي لمجلس الرؤساء التنفيذيين. |