"أعربت لجنة حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité de los Derechos
        
    • el Comité de Derechos
        
    • al Comité de los Derechos
        
    • Comité expresó
        
    • el CRC expresó
        
    • al CRC le preocupaba la
        
    el Comité de los Derechos del Niño también había expresado preocupación por los casos de violencia sexual, explotación infantil, castigos corporales y trabajo infantil. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالات العنف الجنسي، واستغلال الأطفال، وممارسة العقوبة البدنية وعمالة الأطفال.
    En su observación general núm. 9, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación acerca de la práctica de la esterilización forzada de las niñas con discapacidad. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، عن القلق إزاء ممارسة التعقيم القسري للفتيات ذوات الإعاقة.
    el Comité de los Derechos del Niño en sus comentarios finales sobre el informe de Yugoslavia, expresó su preocupación por la " exclusión progresiva de la enseñanza en otros idiomas que el serbio, como el idioma búlgaro " . UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية على تقرير يوغوسلافيا، عن قلقها بشأن اﻹمعان في استبعاد التعليم بلغات أخرى غير الصربية، مثل البلغارية.
    el Comité de los Derechos del Niño, en su período de sesiones de enero de 1997, se manifestó preocupado por los matrimonios precoces en Etiopía. UN من جانب آخر، أعربت لجنة حقوق الطفل، في دورتها المنعقدة في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، عن قلقها إزاء الزواج المبكر في أثيوبيا.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos viene expresando desde 1994 su preocupación por la posibilidad de que en una serie de países se castigue la difamación con penas de reclusión. UN وعلى سبيل المثال، ومنذ 1994، أعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء احتمال عقوبات الاعتقال في حالات التشهير في عدد من البلدان.
    84. Desde su creación, el Comité de los Derechos del Niño había planteado a diversos países, entre ellos a países de Asia, sus preocupaciones acerca de la trata de niños. UN 84- وقد أعربت لجنة حقوق الطفل منذ أن أنشئت عن مساور القلق إزاء بلدان شتى فيما يخص الاتجار بالأطفال، بما فيها بلدان تقع في آسيا.
    En 1999, el Comité de los Derechos del Niño manifestó su preocupación por las condiciones de vida de los indígenas en el norte de la Federación de Rusia y su acceso a la salud, la educación y otros servicios de bienestar social. UN وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أحوال معيشة الشعوب الأصلية في شمال الاتحاد الروسي ومدى تمكنها من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    el Comité de los Derechos del Niño ha expresado su apoyo a la idea de agregar a la Convención un mecanismo de ese tipo, por lo que Eslovenia aguarda con interés un debate constructivo a ese respecto. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل عن تأييدها لإضافة آلية من هذا القبيل إلى اتفاقية حقوق الطفل؛ وأشارت إلى أن وفدها يتطلع إلى مناقشة بنَّاءة في هذا الشأن.
    21. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por la falta de tribunales especializados para los jóvenes delincuentes. UN 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث.
    19. el Comité de los Derechos del Niño expresó profunda preocupación por el uso generalizado de castigos corporales en Dominica. UN 19- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في دومينيكا.
    En 2006, el Comité de los Derechos del Niño expresó su inquietud por el reclutamiento a gran escala de niños por los grupos armados ilegales para hacerlos participar en los combates y utilizarlos como esclavos sexuales. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق حيال قيام الجماعات المسلحة غير المشروعة بتجنيد الأطفال على نطاق واسع لأغراض القتال والرق الجنسي.
    In 2006, el Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por la utilización de niños por las Fuerzas Militares de Colombia para actividades de inteligencia. UN 23 - وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق من جراء استخدام القوات المسلحة الوطنية للأطفال في جمع الاستخبارات.
    el Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer han expresado su preocupación por que siga existiendo el matrimonio infantil y han recomendado que los Estados partes hagan efectiva su prohibición. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء استمرار وجود ممارسة تزويج الأطفال وأوصتا الدول الأطراف بإنفاذ حظر تزويج الأطفال.
    el Comité de los Derechos del Niño ha manifestado en numerosas ocasiones su preocupación por los casos en que se deniega la escolarización a un niño porque carece de un certificado de nacimiento, vulnerando de este modo su derecho a la educación amparado por el artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في مناسبات عديدة، عن القلق إزاء حالات أطفال يفتقرون إلى شهادات ميلاد، ويحرمون من التعليم المدرسي، بما ينتهك الحق في التعليم الذي تكفله المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل.
    En su 11ª sesión, el Comité de los Derechos del Niño, después de examinar los informes de los Estados partes expresó su grave preocupación por la situación de los niños de habla albanesa en Kosovo, en particular con respecto a su salud y educación. UN ١٤٤ - وفي دورتها الحادية عشرة، أعربت لجنة حقوق الطفل، بعد النظر في تقارير الدول اﻷطراف، عن القلق البالغ إزاء حالة اﻷطفال الناطقين باﻷلبانية في كوزوفو، وخاصة فيما يتعلق بصحتهم وتعليمهم.
    En su 21º período de sesiones, el Comité de los Derechos del Niño mostró su preocupación por la persistencia de la práctica de la mutilación genital femenina en Benin, Chad, Guinea y Yemen. UN 29 - وفي دورتها الحادية والعشرين، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بنن وتشاد وغينيا واليمن.
    Cuando examinó el informe inicial presentado por Nueva Zelandia de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, el Comité de los Derechos del Niño expresó pues en sus observaciones finales su profunda inquietud a este respecto. UN وعند النظر في التقرير الأوّلي الذي قدمته نيوزيلندا بموجب اتفاقية حقوق الطفل، أعربت لجنة حقوق الطفل بالتالي في ملاحظاتها الختامية عن " بالغ قلقها " في هذا الشأن.
    el Comité de los Derechos del Niño ha expresado en numerosas ocasiones su preocupación por los efectos que pueden tener las expulsiones en los hijos de las personas expulsadas. UN 471 - وقد أعربت لجنة حقوق الطفل في عدة مناسبات عن قلقها إزاء أثر الطرد على أطفال الشخص المطرود().
    el Comité de Derechos Humanos ha acogido con satisfacción el nuevo proyecto de código penal de Estonia, que no incluye la pena capital, y la adopción mediante referéndum de una nueva constitución, con arreglo a la cual los tratados de derechos humanos ratificados tienen primacía sobre las disposiciones jurídicas nacionales que sean incompatibles con ellos. UN وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان عن ترحيبها بمشروع القانون الجنائي الجديد لاستونيا الذي لا ينص على عقوبة اﻹعدام، وباعتماد دستور جديد عن طريق الاستفتاء يمنح أسبقية لمعاهدات حقوق اﻹنسان المصدق عليها على النصوص القانونية المحلية التي لا تتمشى مع هذه المعاهدات.
    18. al Comité de los Derechos del Niño le preocupaba que los castigos corporales no estuvieran prohibidos en el hogar, en las escuelas o en las instituciones y que la sociedad siguiera aceptándolos. UN 18- وقد أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم حظر العقوبة البدنية في المنزل أو المدارس والمؤسسات، ولأن هذا النوع من العقاب لا يزال مقبولاً في المجتمع.
    22. El Comité expresó también preocupación por la situación de los niños a los que no se ponía nombre y no se inscribía. UN 22- كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين لم يُعطَ لهم اسم ولم يُسجَّلوا.
    4. En 2000 el CRC expresó preocupación por la falta de armonización entre la legislación nacional y la Convención. UN 4- وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود تواؤم بين التشريعات المحلية والاتفاقية.
    4. Derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar 16. al CRC le preocupaba la irresponsabilidad de los padres, que se reflejaba en el gran número de niños abandonados por uno de ellos o por los dos cuando emigraban a países vecinos. UN 16- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم أداء المسؤوليات الأبوية، على النحو الذي ينعكس في العدد الكبير من الأطفال الذين يتخلى عنهم أحد الوالدين أو كلاهما بسبب مغادرتهما إلى بلدان مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more