"أعرب عن رأي مفاده أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se expresó la opinión de que
        
    • se opinó que
        
    • se dijo que
        
    • se expresó el parecer de que
        
    • se manifestó la opinión de que
        
    • se señaló que
        
    • se indicó que
        
    • expresado la opinión de que
        
    • expresaron la opinión de que
        
    • expresó la opinión de que las
        
    • expresó también la opinión de que
        
    Asimismo, se expresó la opinión de que en la metodología debían definirse oficialmente el papel y las funciones del Comité Directivo de la Sede. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية.
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    Por último, se expresó la opinión de que la corte y los Estados soberanos debían ser responsables de las medidas que tomasen o de su negativa a actuar. UN وأخيرا أعرب عن رأي مفاده أن المحكمة والدول ذات السيادة تتحمل تبعة اﻹجراءات المتخذة أو التي لم يتم اتخاذها.
    También se opinó que era imperativo reforzar el papel que ocupaba el capital natural en las estrategias de reducción de la pobreza para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز أهمية رأس المال الطبيعي في استراتيجيات الحد من الفقر من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, se dijo que la ampliación del alcance de la Convención no debería debilitar su régimen jurídico. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق الاتفاقية يجب ألا يؤدي إلى إضعاف نظامها القانوني.
    A este respecto se expresó el parecer de que el proyecto de artículo 43 debería ocuparse también de los conflictos de prelación surgidos entre una cesión efectuada antes de que el régimen del proyecto de convención entrara en vigor y una cesión efectuada después de esa entrada en vigor. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 43 ينبغي أن يتناول أيضا تنازع الأولويات بالنسبة الى احالة تجرى قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية واحالة تجرى بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    También se expresó la opinión de que el recurso a las contramedidas no era una consecuencia directa y automática de la comisión de un acto internacionalmente ilícito. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن اللجوء إلى التدابير المضادة ليس نتيجة مباشرة وآلية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    En cuanto al párrafo 2, se expresó la opinión de que era necesario aclarar la relación entre el artículo 47 y el artículo 49. UN ٥٢ - وفيما يتصل بالفقرة ٢، أعرب عن رأي مفاده أن العلاقة بين المادة ٤٧ والمادة ٤٩ بحاجة الى توضيح.
    se expresó la opinión de que el informe era exhaustivo y directo. UN ٥٣٥ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير شامل وصريح.
    se expresó la opinión de que el informe era exhaustivo y directo. UN ٥٣٥ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير شامل وصريح.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que para establecer un tribunal constitucional era condición previa que existiera una constitución. UN ولكن أعرب عن رأي مفاده أن إنشاء محكمة دستورية يشترط وضع دستور أولا.
    Por otro lado, se expresó la opinión de que la disposición propuesta no contravenía el Artículo 50. UN وبالمقابل، أعرب عن رأي مفاده أن الفقرة المقترحة غير متناقضة مع المادة 50.
    60. No obstante, se expresó la opinión de que el capítulo XII reflejaba un criterio que planteaba dos problemas. UN 60- بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن الفصل الثاني عشر يمثل مسار تفكير يطرح مشكلتين.
    se expresó la opinión de que la cuestión de buscar nuevos recursos financieros se podía considerar en una de las Comisiones Principales. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن مسألة الموارد المالية البديلة يمكن بحثها في اللجنة الرئيسية.
    se opinó que, al aceptar la competencia de la corte, los Estados partes reconocerían, por definición, las sentencias de la corte. UN ٣٥١ - أعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷطراف، بقبولها اختصاص المحكمة، تعترف، بحكم التعريف، بأحكام المحكمة.
    se opinó que, al aceptar la competencia de la corte, los Estados partes reconocerían, por definición, las sentencias de la corte. UN ٢١٠ - أعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷطراف، بقبولها اختصاص المحكمة، تعترف، بحكم التعريف، بأحكام المحكمة.
    Se expresó cierta preocupación por la reducción de recursos y se opinó que la cuantía de los recursos propuestos no sería suficiente para ejecutar todos los mandatos existentes. UN وأعرب أيضا عن بعض القلق إزاء تخفيض الموارد، كما أعرب عن رأي مفاده أن مستوى المواد المقترحة لن يكفي لتنفيذ جميع الولايات الحالية.
    Sin embargo también se dijo que la responsabilidad objetiva debía utilizarse con precaución. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن المسؤولية المطلقة ينبغي تناولها بحذر.
    Por otra parte, se dijo que la disposición excedía los límites permisibles del desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مفاده أن هذا الحكم يتجاوز الحدود المقبولة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    A este respecto, se manifestó la opinión de que las metas/objetivos del presupuesto por programas eran diferentes a los del plan de mediano plazo. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأي مفاده أن الأهداف/الغايات القصيرة الأجل للميزانية البرنامجية تختلف عن أهداف/غايات الخطة المتوسطة الأجل.
    Asimismo, se señaló que, en algunos casos, no era posible formular logros previstos para algunas actividades de mantenimiento de la paz. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام.
    Sin embargo, también se indicó que el Artículo 50 era sólo de procedimiento y no requería que el Consejo adoptara medidas. UN إلا أنه أعرب عن رأي مفاده أن المادة 50 من الميثاق هي مادة إجرائية بحتة، ولا تلزم المجلس باتخاذ أي إجراء.
    También recordó que el Comité Mixto había expresado la opinión de que podría seguir considerándose la posibilidad de ir teniendo en cuenta gradualmente las deducciones impositivas de que gozaban los jubilados para evaluar los niveles impositivos. UN وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق قد أعرب عن رأي مفاده أن باﻹمكان النظر من جديد في فكرة اﻷخذ تدريجيا بزيادة استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالموظفين المتقاعدين في تقييم مستويات الضريبة.
    Sin embargo, muchas delegaciones expresaron la opinión de que algunas de las propuestas que tenía ante sí el Comité no reflejaban plenamente los resultados de la conferencia. UN إلا أن الكثير من الوفود أعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات المعروضة الآن على اللجنة لا يعكس تماما نتائج المؤتمر.
    De hecho, se expresó la opinión de que las organizaciones no gubernamentales nacionales deberían asumir el papel principal en sus sociedades en lo que respecta a las poblaciones internamente desplazadas. UN بل لقد أعرب عن رأي مفاده أن على المنظمات غير الحكومية الوطنية أن تضطلع بالدور الرئيسي مع السكان المشردين داخليا في مجتمعاتها.
    Se expresó también la opinión de que el traslado de la persona acusada a la corte o al Estado de detención podía constituir el momento apropiado para cambiar la responsabilidad primordial respecto del acusado de las autoridades nacionales a la corte penal internacional. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more