"أعقبته" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguido
        
    • seguida
        
    • posteriores
        
    • que siguieron
        
    • posterior
        
    • que siguió
        
    • lo siguieron
        
    En 2004 se celebró un referéndum constitucional, seguido de elecciones presidenciales y legislativas multipartidistas en 2005, que ganó el General François Bozizé y la coalición de partidos políticos que lo respaldaba. UN كما أجري استفتاء دستوري في عام 2004 أعقبته في عام 2005 انتخابات رئاسية وتشريعية متعددة الأحزاب فاز بها الجنرال فرانسوا بوزيزيه وتحالفُ الأحزاب السياسية الداعمة له.
    El Grupo de Trabajo mantuvo un intercambio general de opiniones, seguido de la primera lectura del borrador del Presidente, párrafo por párrafo. UN 18 - وشرع الفريق العامل في أعماله بإجراء تبادل عام للآراء، أعقبته قراءة أولى لمشروع النص الذي أعده الرئيس، فقرة بفقرة.
    Harare: Procesión de la paz, seguida de plegarias por la paz ofrecidas por representantes de varias religiones y confesiones. UN هراري: تنظيم موكب للسلام أعقبته صلوات من أجل إحلال السلام رتلها ممثلون لمختلف الأديان والتقاليد الدينية.
    Hubo un resplandor rojo en el avión grande y una fuerte explosión, seguida por una serie de explosiones menores. UN ثم شوهد وميض أحمر اللون على الطائرة الكبيرة وحدث انفجار مدويّ أعقبته سلسلة من الانفجارات الصغيرة.
    Estos hechos y otros acontecimientos posteriores parecieron indicar que el FDPC se había distanciado del acuerdo general de paz de Libreville y no estaba dispuesto a seguir siendo parte del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وأشار ذلك إلى جانب تطورات أعقبته إلى أن تلك الجبهة قد نأت بنفسها عن اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وأنها غير مستعدة للاستمرار كطرف في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    13. En 1993, se celebró en Burkina Faso una reunión de mesa redonda a la que siguieron consultas sectoriales. UN ١٣ - عقد، في عام ١٩٩٣، اجتماع مائدة مستديرة، أعقبته مشاورات قطاعية لصالح بوركينا فاصو.
    La Sra. Conny Czymoch, de la Phoenix Television de Alemania, moderó la exposición y el debate posterior. UN وأدارت تقديم العرض والمناقشة التي أعقبته كوني تشوموتش من تلفزيون فينيكس في ألمانيا.
    El primer día del taller concluyó con una exposición de un grupo de trabajo, a la que siguió un debate sobre el resultado. UN واختُتم اليوم الأول لحلقة العمل بعرض قدَّمه الفريق العامل أعقبته مناقشة النتائج.
    En 2005 se llegó a un consenso a nivel de toda la organización con respecto a los principios, seguido de un proceso permanente de planificación institucional estratégica. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء على نطاق المنظمة بشأن المبادئ في عام 2005، أعقبته عملية تخطيط استراتيجي مستمرة على صعيد المنظمة.
    En el curso práctico, el Centro presentó las normas internacionales sobre obtención y disposición de armas y, lo que es más importante, un análisis de la relación costo-beneficio, seguido de un debate franco y a fondo sobre las necesidades específicas y las prácticas actuales de los Estados. UN وعرض المركز في حلقة العمل المعايير الدولية لتأمين الأسلحة والتخلص منها، والأهم وهو تحليل للتكاليف والعوائد، أعقبته مناقشات صريحة ومعمقة عن الاحتياجات المحددة للدول وممارساتها الحالية.
    Recordó que el estado de excepción se proclamó en 1981, tras el asesinato del Presidente Sadat, seguido de otros asesinatos y, más recientemente, de operaciones terroristas contra extranjeros. UN فأشارت إلى أن حالة الطوارئ أُعلنت في عام 1981 بعد اغتيال الرئيس السادات الذي أعقبته اغتيالات أخرى، ومؤخراً ارتكاب عمليات إرهابية ضد أجانب.
    Este obedeció al considerable déficit, de un 19,3%, registrado en cuanto al total de ingresos obtenidos, seguido del notable aumento del total de gastos, que fue de un 25,1%. UN ويعزى العجز إلى وجود نقص كبير في مجموع الإيرادات نسبته 19.3 في المائة، أعقبته زيادة كبيرة بنسبة 25.1 في المائة من مجموع النفقات.
    Justo antes de la reunión de delegaciones de alto nivel de la OUA en Ouagudugú, celebrada en diciembre de 1998, Eritrea comenzó a bombardear los alrededores de Sheraro y Adigrat, seguido más tarde por ataques en Tigrai Central y Adi Gushu. UN فقبل اجتماع وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى مباشرة في واغادوغو في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بدأت إريتريا قصفا حول شيرارو وأديغرات، أعقبته بعد ذلك هجمات وقعت في وسط تيغراي وآدي غوشو.
    Declaración introductoria del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, seguida de un turno de preguntas UN بيان استهلالي أدلت به مفوض الأمم لشؤون اللاجئين، أعقبته فترة مخصصة للأسئلة
    7. La audiencia del representante de la comunidad grecochipriota - que consistió en una declaración preliminar del representante seguida de preguntas concretas formuladas por los miembros del Comité y de las respuestas del representante - se refirió especialmente a: UN ٧ - وكانت جلسة استماع ممثل الطائفة القبرصية التركية - التي تضمنت بيانا أوليا قدمه الممثل أعقبته أسئلة محددة من أعضاء اللجنة وردود من جانب المتحدث - تتناول ما يلي على وجه الخصوص:
    Ahora bien, si a nivel de los países la descentralización fue seguida de intentos destinados a consolidar esas iniciativas independientes mediante el mecanismo de los coordinadores residentes, en el plano regional todavía no se han hecho intentos similares. UN ولكن إذا كان تحقيق اللامركزية على الصعيد القطري قد أعقبته جهود لتوحيد تلك اﻷعمال المستقلة عن طريق تعيين ممثل مقيم، لم تبذل محاولات مماثلة على الصعيد اﻹقليمي حتى اﻵن.
    122. El Centro de Información de las Naciones Unidas organizó la proyección de una película con ocasión del Día Internacional de la Mujer, que fue seguida de un animado debate sobre la mujer y la violencia y la Conferencia Mundial. UN ١٢٢- عرض المركز فيلما بمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أعقبته مناقشة مثيرة حول المرأة والعنف والمؤتمر العالمي.
    Este Tratado estuvo precedido por una moratoria de ensayos de 1958 a 1961 que estuvo seguida de varias rondas de ensayos, principalmente atmosféricos en el caso de la URSS, desde finales de 1961 a 1963. UN وسبق هذه المعاهدة وقف اختياري للتجارب من عام ٨٥٩١ الى عام ١٦٩١، أعقبته جولات عديدة من التجارب، الجوية في المقام اﻷول في حالة الاتحاد السوفياتي، من أواخر عام ١٦٩١ الى عام ٣٦٩١.
    Este enfoque se basa en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en 1992 y en los compromisos internacionales posteriores. UN ويستفيد هذا النهج من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو عام 1992، ومن الالتزامات الدولية التي أعقبته.
    Además, en 2016 se conmemorará el 20º aniversario del primer Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, y la Relatora Especial tiene previsto contribuir a las actividades dirigidas a promover el cumplimiento de los compromisos políticos asumidos en ese congreso mundial y en los posteriores. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُحتفل في عام 2016 بالذكرى السنوية العشرين للمؤتمر العالمي الأول لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، وتعتزم المقررة الخاصة دعم أنشطة الدعوة ذات الصلة التي تدعو إلى تنفيذ الالتزامات السياسية التي اعتمدت في ذلك المؤتمر العالمي والمؤتمرات التي أعقبته.
    Un representante de Kazajstán formuló una declaración en relación con este tema, a la que siguieron declaraciones de representantes de cinco Partes, uno de ellos en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN وأدلى ممثل لكازاخستان ببيان أعقبته بيانات أدلى بها ممثلو خمسة من الأطراف بمن فيهم متحدث باسم الجماعة الأوروبية وأعضائها.
    La Sra. Conny Czymoch, de la Phoenix Television de Alemania, moderó la exposición y el debate posterior. UN وأدارت تقديم العرض والمناقشة التي أعقبته كوني تشوموتش من تلفزيون فينيكس في ألمانيا.
    Este año, por primera vez, se organizó una reunión de la Mesa del Consejo Económico y Social con los Presidentes de las comisiones orgánicas, a la que siguió una mesa redonda con miembros del Consejo. UN وتم لأول مرة هذا العام تنظيم اجتماع لمكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع رؤساء اللجان التنفيذية، أعقبته حلقة نقاش مع أعضاء المجلس.
    134. El golpe de estado y las masacres que lo siguieron dejaron a la nación burundiana, incluido el Gobierno, en un estado de choque y en el más completo desconcierto. UN ١٣٤ - ترك الانقلاب العسكري والمذابح التي أعقبته الدولة البوروندية، بما في ذلك الحكومة، في حالة ذهول واضطراب تامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more