| La forma ejemplar en que el Director General Sr. Hans Blix ha dirigido la labor del Organismo merece nuestra gratitud y respeto. | UN | والطريقة المثالية التي أدار بها المدير العام السيد هانز بليكس أعمال الوكالة تستحق منا كل امتنان وتقدير. |
| la labor del Organismo está supervisada por una Comisión Asesora integrada por representantes de 10 Estados Miembros. | UN | وتقوم لجنة استشارية تتألف من ممثلي ١٠ دول أعضاء باﻹشراف على أعمال الوكالة. |
| Deseamos también dar las gracias a la secretaría del OIEA por su enfoque responsable de la labor del Organismo. | UN | ونود أيضا أن نشكر أمانة الوكالة على نهجها المسؤول تجاه أعمال الوكالة. |
| Las consecuencias del devastador terremoto y tsunami dominaron la labor del OIEA durante gran parte de ese año. | UN | وقد هيمنت توابع الزلزال والتسونامي المدمّرين على أعمال الوكالة خلال قسم كبير من تلك السنة. |
| En los últimos 12 meses, la labor del OIEA también ha incluido el otro pilar de las actividades del Organismo: la seguridad nuclear. | UN | كما شملت أعمال الوكالة على مدى اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية الدعامة اﻷخرى من أنشطة الوكالة، السلامة النووية. |
| Luxemburgo también expresa su reconocimiento al Comisionado General del OOPS por su informe sobre la labor del Organismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لكسمبرغ تعرب عن امتنانها للمفوض العام لوكالة غوث اللاجئين الفلسطينيين لتقريره عن أعمال الوكالة. |
| El año transcurrido ha sido el primero del Sr. ElBaradei en su cargo y lo felicitamos por la forma en que dirige la labor del Organismo. | UN | لقد كانت السنة الماضية السنة اﻷولى للسيد البرادعي في هذا المنصب، ونحن نهنئه على أسلوبه في إدارة أعمال الوكالة. |
| Nueva Zelandia otorga suma importancia a la labor del Organismo. | UN | وتعلق نيوزيلندا أهمية قصوى على أعمال الوكالة. |
| A tal fin, la fuerza facilitará la labor del Organismo Central de Localización del CICR. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعمل القوة على تسهيل أعمال الوكالة المركزية لتعقب اﻷثر التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
| Damos las gracias al Director General del Organismo, Sr. ElBaradei, por estar hoy con nosotros en Nueva York y por presentar personalmente el informe sobre la labor del Organismo. | UN | نشكر السيد البرادعي، المدير العام للوكالة، على حضوره معنا اليوم في نيويورك وعلى عرض التقرير عن أعمال الوكالة بنفسه. |
| Australia respalda la labor del Organismo para enmendar la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وتدعم استراليا أعمال الوكالة الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
| Como miembro del OIEA, China ha apoyado activamente la labor del Organismo en todos los ámbitos. | UN | والصين، بوصفها عضوا في الوكالة، ما فتئت تدعم بنشاط أعمال الوكالة في كل المجالات. |
| Turquía también contribuirá activamente a la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica durante su mandato actual en la Junta de Gobernadores del Organismo. | UN | كما ستسهم تركيا بنشاط في أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية أثناء عضويتها الحالية في مجلس المحافظين. |
| Hoy voy a hacer un repaso de los aspectos destacados de la labor del Organismo durante el último año y compartiré algunas reflexiones acerca de las cuestiones de actualidad. | UN | واليوم، سأستعرض أبرز أعمال الوكالة في العام المنقضي وسأشاطركم بعض الأفكار بشأن المسائل الراهنة. |
| La tecnología es un componente fundamental de la labor del Organismo en relación con las salvaguardias. | UN | والتكنولوجيا مكوّن حاسم الأهمية في أعمال الوكالة فيما يتصل بالضمانات. |
| Los retiros del personal y los encuentros para fomentar el espíritu de equipo son buenos foros para compartir información sobre la labor del Organismo. | UN | وتشكل أنشطة معتكفات الموظفين وتشجيع روح العمل الجماعي منتديات جيدة لتبادل المعلومات عن أعمال الوكالة. |
| Sudáfrica hará lo que pueda, con sus medios modestos, para apoyar la labor del Organismo. | UN | ومن جانبها فلسوف تبذل جنوب أفريقيا كل قصاراها في حدود وسائلها المتواضعة لدعم أعمال الوكالة. |
| Agradecemos al Director General el informe anual y su declaración exhaustiva sobre la labor del OIEA. | UN | إننا نشعر بالامتنان للمدير العام على تقريره السنوي وبيانه الشامل عن أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Esas medidas obstruccionistas, ilegales e inhumanas hacen pensar que se está realizando una campaña para menoscabar la función y las actividades del OOPS. | UN | وتدعو هذه التدابير التعويقية اللاإنسانية غير المشروعة إلى الاعتقاد بأنها تمثل حملة للحد من أعمال الوكالة وأنشطتها. |
| En el informe se examina la labor que el Organismo ha llevado a cabo en diversas esferas durante el año transcurrido, así como también los avances que ha logrado. | UN | وقد استعرض التقرير أعمال الوكالة في مختلف المجالات فــي السنة الماضية، والتقدم الذي أحرزته. |
| Mi delegación entiende que son contrarias a los propósitos y objetivos de este proyecto de resolución, que es esencialmente de procedimiento y constituye un respaldo importante de la Asamblea General al trabajo del OIEA. | UN | ذلك أن وفدي يرى أن هذا التعديل يتعارض مع القصد والهدف من مشروع القرار هذا، وهو أساسا مشروع قرار إجرائي يمثل مصادقة هامة من جانب الجمعية العامة على أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| La propuesta del representante del Reino Unido es aceptable y la delegación del Japón no debería inquietarse pues el texto sólo se refiere a la continuación de los trabajos del OIEA. | UN | وقال إن الاقتراح المقدم من ممثل المملكة المتحدة مقبول وينبغي أن يبدد المخاوف التي أبدتها اليابان وذلك ﻷنه لا يشير إلا إلى مواصلة أعمال الوكالة. |
| En este sentido, el Gobierno Real de Tailandia continuará apoyando el trabajo del OOPS hasta que se alcance una paz general en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل حكومة تايلند الملكية دعم أعمال الوكالة الى حين إحلال السلم الشامل في الشرق اﻷوسط. |
| En especial, como más países analizan la utilización de la energía nuclear, es necesario que sigamos apoyando la tarea del Organismo con relación a los tres pilares principales de las salvaguardias y la verificación, la seguridad, y la ciencia y la tecnología. | UN | وبما أن المزيد من البلدان تعمل على استكشاف استخدام الطاقة النووية، يتعين علينا أن نواصل، بشكل خاص، دعم أعمال الوكالة على أساس الركائز الرئيسية الثلاث، وهي الضمانات والتحقق، والسلامة والأمن، والعلم والتكنولوجيا. |
| Asimismo, el MERCOSUR y sus Estados asociados agradecemos al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), el Sr. Mohamed ElBaradei, su presencia y la presentación del proyecto de resolución sobre el informe anual sobre las labores del Organismo. | UN | كما تود السوق والدول المرتبطة بها أن تشكر السيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على حضوره بين ظهرانينا اليوم وعلى تقديمه التقرير السنوي عن أعمال الوكالة. |
| Hoy acojo con beneplácito la oportunidad de examinar con ustedes parte del trabajo del Organismo en cada una de estas esferas. | UN | واليوم، فإنني أرحب بهذه الفرصة لكي أستعرض معكم بعض أعمال الوكالة في كل من هذه المجالات. |
| La Comisión Asesora observó también que el funcionamiento del Organismo continuaba siendo esencial en toda su zona de operaciones. | UN | ورأت اللجنة أن أعمال الوكالة ستظل جوهرية في جميع مناطق عملياتها. |
| Los castigos colectivos, la denegación del acceso al lugar de trabajo y la frustración de los esfuerzos de paz han afectado negativamente la labor del Organismo y han impedido la prestación de servicios a una enorme cantidad de refugiados. | UN | كما أن العقوبات الجماعية وحرمان العمال من الوصول إلى أماكن عملهم وإحباط جهود السلام عوامل أثرت تأثيرا سلبيا على أعمال الوكالة إذ حالت دون إيصالها للخدمات إلى عدد هائل من اللاجئين. |