"أغلبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • principalmente
        
    • su mayoría
        
    • la mayoría de
        
    • mayoría de ellos
        
    • sobre todo
        
    • su mayor parte
        
    • mayoría de ellas
        
    • mayoría de los
        
    • Mayormente
        
    • gran medida
        
    • predominantemente
        
    • la mayor parte
        
    • gran parte
        
    • mayoría de las cuales
        
    • La mayoría son
        
    Tiene 3.000 miembros - personas e instituciones - principalmente en el Reino Unido, pero también en unos 20 países más. UN وتتألف عضويتها من ٣٠٠٠ من اﻷفراد والمؤسسات أغلبها في المملكة المتحدة وكذلك في نحو ٢٠ بلداً آخر.
    - Proyectos modelo de realización de potencial económico de la mujer a nivel de aldeas y distritos municipales, destinados principalmente a la mujer; UN □ مشروعات نموذجية للتمكين الاقتصادي على مستوى القرية والحي، تستهدف في أغلبها المرأة؛
    El Banco ha otorgado más de 100.000 préstamos, en su mayoría en zonas rurales. UN وقام المصرف بصرف أكثر من 000 100 قرض. أغلبها في المناطق الريفية.
    Las elecciones en Liberia no son algo nuevo, pero la mayoría de ellas se han caracterizado por el fraude generalizado. UN ومع أن الانتخابات في ليبريا ليست أمرا جديدا، إلا أن أغلبها كان يتسم بالتلاعب على نطاق واسع.
    En total, hay más de 150 sitios que rastrean mi información personal, la mayoría de ellos sin mi consentimiento. TED وبشكل عام، هناك ما يزيد عن 150 موقعا تتبع معلوماتي الشخصية الآن، أغلبها من دون موافقتي.
    No obstante, observaron que esas corrientes eran sobre todo a corto plazo y se concentraban en unos pocos países y sectores. UN إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات.
    Ambas resoluciones se limitan a otorgar garantías positivas que, en su mayor parte, figuran ya en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los cursos fueron dirigidos principalmente por expertos de la OMC. UN وقدم هذه الدورات في أغلبها خبراء من مختلف الشعب في المنظمة.
    Si bien no se proporcionaron detalles al FMI, las autoridades señalaron que esos gastos se relacionaban principalmente con prioridades presidenciales y de seguridad. UN وفي حين أن الصندوق لم يتلق بيانات مفصلة، أوضحت السلطات أن هذه النفقات تتصل في أغلبها بالأولويات المتعلقة بالرئيس والأمن.
    Algunos países, principalmente europeos, encargaron la realización de evaluaciones del progreso en la aplicación de las políticas sobre la igualdad de género. UN وأصدرت عدة بلدان أغلبها من أوروبا تكليفا بإجراء دراسات تقييم للتقدم المحرز في سياسات المساواة بين الجنسين.
    La violencia común se ha incrementado y se ejerce en muchos casos de manera organizada a través de grupos delincuenciales que en su mayoría cuentan con armas de guerra. UN وقد ازداد العنف العام؛ وفي الكثير من الحالات، تضطلع به جماعات إجرامية بأسلوب منظم، ولدى أغلبها أسلحة عسكرية.
    Varios colonos también obstruyeron carreteras en Gaza, inclusive la carretera que une Jan Yunis y Gaza, y, según fuentes palestinas, más de 30 palestinos sufrieron lesiones, en su mayoría leves, durante enfrentamientos con colonos de Gush Katif. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، أصيب ما يزيد على ٣٠ فلسطينيا بجراح، أغلبها خفيفة، أثناء اشتباكات مع مستوطنين من غوش كتيف.
    En su mayoría eran cadáveres de ancianos con un tiro en la nuca o masacrados. UN وكان أغلبها ﻷشخاص كبار السن. أطلق عليهم الرصاص خلف الرأس أو ذبحوا.
    la mayoría de los asesinatos se atribuyen a grupos de milicias con apoyo o asistencia de las Fuerzas Armadas de Indonesia y de la policía de Indonesia. UN ومما يذكر أن أعمال القتل تنسب في أغلبها إلى جماعات الميلشيا ، تؤيدها أو تساعدها القوات المسلحة ورجال الشرطة اﻹندونيسية.
    Además, existían centros de coordinación en 13 países, la mayoría de ellos en el seno de los ministerios de gobierno. UN وعلاوة على ذلك، كانت هنالك مراكز تنسيق في 13 بلدا، رُكّز أغلبها في وزارات حكومية.
    El suministro de aguas en zonas urbanas es mayoritariamente público y en las zonas rurales se obtiene sobre todo de pequeños pozos de propiedad privada. UN ففي المناطق الحضرية تكون الإنشاءات في أغلبها حكومية وفي المناطق الريفية تكون أغلبها آباراً صغيرة مملوكة ملكية خاصة.
    85. Desde 1993 se han registrado en Ciudad Juárez, Estado de Chihuahua, un total de 193 asesinatos, en su mayor parte de mujeres jóvenes. UN 85- منذ عام 1993 بلغ مجموع حالات القتل المسجلة في سيوداد خواريز بولاية تشيواوا 193 حالة، وكان أغلبها يتعلق بشابات.
    Hubo varias manifestaciones pacíficas, la mayoría de ellas a cargo de desplazados internos que protestaban por sus condiciones de vida. UN ونظمت عدة مظاهرات سلمية، أغلبها قام بها المشردون داخليا احتجاجا على ظروفهم المعيشية.
    Como pueden ver, Mayormente se superpone y es amarillo, pero hay algunas cosas que sólo Alice tiene y algunas otras que sólo Bob tiene. TED و تستطيعون أن ترون، أغلبها تتطابق و إنها صفراء، لكن هناك أشياء عند أليس فقط و أشياء عند بوب فقط.
    Para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes, el Níger ha establecido importantes mecanismos constituidos en gran medida por las medidas institucionales. UN أنشأ النيجر آليات هامة أغلبها تدابير مؤسسية ترمي إلى تيسير استفادة الجهات الفاعلة المحلية من مصادر التمويل المتاحة.
    En cuanto a la operación de mantenimiento de la paz, el Secretario General indicó que se habían aclarado varios principios, entre ellos las necesidades financieras y logísticas de una fuerza sostenible y su carácter predominantemente africano. UN وفيما يخص عملية حفظ السلام، ذكر الأمين العام أنه قد جرى توضيح عدد من المبادئ، من بينها الاحتياجات المالية واللوجستية لقوة قادرة على الاستمرار تتكون في أغلبها من عناصر أفريقية.
    la mayor parte de las corrientes de ayuda y de las transferencias financieras conexas se ha determinado sobre la base de otros criterios, la mayoría de los cuales han sido criterios relativos a los bajos ingresos. UN ذلك أن أكثرية تدفقات المعونة والتحويلات المالية ذات الصلة قد حُددت على أساس معايير أخرى، يتصل أغلبها بالدخل المنخفض.
    No obstante, es indudable que existen importantes deficiencias en las recopilaciones estadísticas oficiales, gran parte de ellas heredadas de los regímenes anteriores. UN وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة.
    Además, hay varios centenares de centrales nucleares terrestres esparcidas por todo el mundo, la mayoría de las cuales funcionan en lugares fijos durante toda su vida útil. UN واضافة الى ذلك، توجد عدة مئات من مصادر القدرة النووية الأرضية التي تعمل حول العالم أغلبها يعمل في أماكن ثابتة طوال عمرها التشغيلي.
    Cuando los cometas se acercan, La mayoría son expulsados del sistema solar por Júpiter. Open Subtitles أثناء أقتراب هذه المذنبات أغلبها تبعد بتأثير كوكب المشتري في النظام الشمسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more