Tiene 3.000 miembros - personas e instituciones - principalmente en el Reino Unido, pero también en unos 20 países más. | UN | وتتألف عضويتها من ٣٠٠٠ من اﻷفراد والمؤسسات أغلبها في المملكة المتحدة وكذلك في نحو ٢٠ بلداً آخر. |
- Proyectos modelo de realización de potencial económico de la mujer a nivel de aldeas y distritos municipales, destinados principalmente a la mujer; | UN | □ مشروعات نموذجية للتمكين الاقتصادي على مستوى القرية والحي، تستهدف في أغلبها المرأة؛ |
El Banco ha otorgado más de 100.000 préstamos, en su mayoría en zonas rurales. | UN | وقام المصرف بصرف أكثر من 000 100 قرض. أغلبها في المناطق الريفية. |
Las elecciones en Liberia no son algo nuevo, pero la mayoría de ellas se han caracterizado por el fraude generalizado. | UN | ومع أن الانتخابات في ليبريا ليست أمرا جديدا، إلا أن أغلبها كان يتسم بالتلاعب على نطاق واسع. |
En total, hay más de 150 sitios que rastrean mi información personal, la mayoría de ellos sin mi consentimiento. | TED | وبشكل عام، هناك ما يزيد عن 150 موقعا تتبع معلوماتي الشخصية الآن، أغلبها من دون موافقتي. |
No obstante, observaron que esas corrientes eran sobre todo a corto plazo y se concentraban en unos pocos países y sectores. | UN | إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات. |
Ambas resoluciones se limitan a otorgar garantías positivas que, en su mayor parte, figuran ya en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los cursos fueron dirigidos principalmente por expertos de la OMC. | UN | وقدم هذه الدورات في أغلبها خبراء من مختلف الشعب في المنظمة. |
Si bien no se proporcionaron detalles al FMI, las autoridades señalaron que esos gastos se relacionaban principalmente con prioridades presidenciales y de seguridad. | UN | وفي حين أن الصندوق لم يتلق بيانات مفصلة، أوضحت السلطات أن هذه النفقات تتصل في أغلبها بالأولويات المتعلقة بالرئيس والأمن. |
Algunos países, principalmente europeos, encargaron la realización de evaluaciones del progreso en la aplicación de las políticas sobre la igualdad de género. | UN | وأصدرت عدة بلدان أغلبها من أوروبا تكليفا بإجراء دراسات تقييم للتقدم المحرز في سياسات المساواة بين الجنسين. |
La violencia común se ha incrementado y se ejerce en muchos casos de manera organizada a través de grupos delincuenciales que en su mayoría cuentan con armas de guerra. | UN | وقد ازداد العنف العام؛ وفي الكثير من الحالات، تضطلع به جماعات إجرامية بأسلوب منظم، ولدى أغلبها أسلحة عسكرية. |
Varios colonos también obstruyeron carreteras en Gaza, inclusive la carretera que une Jan Yunis y Gaza, y, según fuentes palestinas, más de 30 palestinos sufrieron lesiones, en su mayoría leves, durante enfrentamientos con colonos de Gush Katif. | UN | ووفقا للمصادر الفلسطينية، أصيب ما يزيد على ٣٠ فلسطينيا بجراح، أغلبها خفيفة، أثناء اشتباكات مع مستوطنين من غوش كتيف. |
En su mayoría eran cadáveres de ancianos con un tiro en la nuca o masacrados. | UN | وكان أغلبها ﻷشخاص كبار السن. أطلق عليهم الرصاص خلف الرأس أو ذبحوا. |
la mayoría de los asesinatos se atribuyen a grupos de milicias con apoyo o asistencia de las Fuerzas Armadas de Indonesia y de la policía de Indonesia. | UN | ومما يذكر أن أعمال القتل تنسب في أغلبها إلى جماعات الميلشيا ، تؤيدها أو تساعدها القوات المسلحة ورجال الشرطة اﻹندونيسية. |
Además, existían centros de coordinación en 13 países, la mayoría de ellos en el seno de los ministerios de gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هنالك مراكز تنسيق في 13 بلدا، رُكّز أغلبها في وزارات حكومية. |
El suministro de aguas en zonas urbanas es mayoritariamente público y en las zonas rurales se obtiene sobre todo de pequeños pozos de propiedad privada. | UN | ففي المناطق الحضرية تكون الإنشاءات في أغلبها حكومية وفي المناطق الريفية تكون أغلبها آباراً صغيرة مملوكة ملكية خاصة. |
85. Desde 1993 se han registrado en Ciudad Juárez, Estado de Chihuahua, un total de 193 asesinatos, en su mayor parte de mujeres jóvenes. | UN | 85- منذ عام 1993 بلغ مجموع حالات القتل المسجلة في سيوداد خواريز بولاية تشيواوا 193 حالة، وكان أغلبها يتعلق بشابات. |
Hubo varias manifestaciones pacíficas, la mayoría de ellas a cargo de desplazados internos que protestaban por sus condiciones de vida. | UN | ونظمت عدة مظاهرات سلمية، أغلبها قام بها المشردون داخليا احتجاجا على ظروفهم المعيشية. |
Como pueden ver, Mayormente se superpone y es amarillo, pero hay algunas cosas que sólo Alice tiene y algunas otras que sólo Bob tiene. | TED | و تستطيعون أن ترون، أغلبها تتطابق و إنها صفراء، لكن هناك أشياء عند أليس فقط و أشياء عند بوب فقط. |
Para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes, el Níger ha establecido importantes mecanismos constituidos en gran medida por las medidas institucionales. | UN | أنشأ النيجر آليات هامة أغلبها تدابير مؤسسية ترمي إلى تيسير استفادة الجهات الفاعلة المحلية من مصادر التمويل المتاحة. |
En cuanto a la operación de mantenimiento de la paz, el Secretario General indicó que se habían aclarado varios principios, entre ellos las necesidades financieras y logísticas de una fuerza sostenible y su carácter predominantemente africano. | UN | وفيما يخص عملية حفظ السلام، ذكر الأمين العام أنه قد جرى توضيح عدد من المبادئ، من بينها الاحتياجات المالية واللوجستية لقوة قادرة على الاستمرار تتكون في أغلبها من عناصر أفريقية. |
la mayor parte de las corrientes de ayuda y de las transferencias financieras conexas se ha determinado sobre la base de otros criterios, la mayoría de los cuales han sido criterios relativos a los bajos ingresos. | UN | ذلك أن أكثرية تدفقات المعونة والتحويلات المالية ذات الصلة قد حُددت على أساس معايير أخرى، يتصل أغلبها بالدخل المنخفض. |
No obstante, es indudable que existen importantes deficiencias en las recopilaciones estadísticas oficiales, gran parte de ellas heredadas de los regímenes anteriores. | UN | وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة. |
Además, hay varios centenares de centrales nucleares terrestres esparcidas por todo el mundo, la mayoría de las cuales funcionan en lugares fijos durante toda su vida útil. | UN | واضافة الى ذلك، توجد عدة مئات من مصادر القدرة النووية الأرضية التي تعمل حول العالم أغلبها يعمل في أماكن ثابتة طوال عمرها التشغيلي. |
Cuando los cometas se acercan, La mayoría son expulsados del sistema solar por Júpiter. | Open Subtitles | أثناء أقتراب هذه المذنبات أغلبها تبعد بتأثير كوكب المشتري في النظام الشمسي |