"أغلبية الوفود" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de las delegaciones
        
    • mayoría de delegaciones
        
    • mayor parte de las delegaciones
        
    la mayoría de las delegaciones apoyó la posición de esa Comisión, en vista de su gran volumen de trabajo. UN وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به.
    Lo que el Consejo de Seguridad realmente hace es una cuestión que la mayoría de las delegaciones sigue de cerca día a día. UN وما يؤديه المجلس فعلا مسألـــة تتابعها عن كثب أغلبية الوفود من يوم إلى آخر.
    Cabe pensar que ese método contaría con el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وقال إنه يرى أن ذلك النهج ينال تأييد أغلبية الوفود.
    la mayoría de las delegaciones son partidarias de preservar la unidad del régimen, que se aplicaría a todas las categorías de tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. UN وتؤيد أغلبية الوفود الحفاظ على وحدة النظام الذي سيسري على جميع أصناف المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    la mayoría de las delegaciones se inclinaron por el texto de la opción 1, al considerar que proporcionaba una base clara y equilibrada para el estudio del derecho de reembargo y de la pluralidad de embargos. UN وقد فضلت أغلبية الوفود نص البديل ١، بالنظر إلى أنه يتيح أساساً واضحاً ومتوازناً لمسألة تكرار الحجز والحجز المتعدد.
    la mayoría de las delegaciones apoyaron plenamente el proyecto inicial. UN وأيدت أغلبية الوفود مشروع القرار اﻷولي تأييدا تاما.
    Mi delegación estima que, independientemente de que la mayoría de las delegaciones voten a favor o en contra, estas tres palabras deben permanecer en este párrafo de la parte dispositiva. UN ويرى وفدي أن العبارة اﻷخيرة في فقرة المنطوق هذه ينبغي اﻹبقاء عليها سواء صوتت أغلبية الوفود مؤيدة أو معارضة.
    la mayoría de las delegaciones dedicaron por lo menos una parte de sus declaraciones a la cuestión de las fuentes de financiación. UN وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال.
    Ahora, la mayoría de las delegaciones se han sumado al clamor internacional en pro de la eliminación total de las armas nucleares. UN أما اﻵن فقد انضمت أغلبية الوفود إلى المطالبة الدولية بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    162. Posteriormente, la mayoría de las delegaciones aceptó el texto del Presidente como base para el documento final. UN 162- وبعد ذلك، قبلت أغلبية الوفود نص الرئيس ليكون أساساً للتوصل إلى نتيجة متفق عليها.
    El texto de que se dispone no se puede considerar de consenso: la mayoría de las delegaciones no van a apoyarlo. UN ولا يمكن اعتبار النص المعروض على اللجنة نصا تتوافق عليه الآراء لأن أغلبية الوفود لا تؤيده.
    66. la mayoría de las delegaciones que intervinieron consideraron el plan estratégico ambicioso y amplio. UN 66- وقد رحبت أغلبية الوفود التي أخذت الكلمة بالخطة الاستراتيجية بوصفها طموحة وشاملة.
    Creo que a la mayoría de las delegaciones les gustaría celebrar una reunión el lunes. UN وأعتقد أن أغلبية الوفود تود عقد جلسة يوم الاثنين.
    Ante todo, la mayoría de las delegaciones subrayaron que la reforma del Consejo de Seguridad forma parte integral del programa de reforma general de las Naciones Unidas. UN أكدت أولاً أغلبية الوفود أن إصلاح مجلس الأمن هو جزء لا يتجزأ من برنامج الإصلاح العام للأمم المتحدة.
    la mayoría de las delegaciones se refirieron a la pérdida de oportunidades en el marco de la Conferencia de Desarme. UN وتكلمت أغلبية الوفود عن الفرص الضائعة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La otra cuestión relacionada con el equilibrio fue planteada por la mayoría de las delegaciones. UN وطرحت أغلبية الوفود سؤالاً آخر عن التوازن.
    Celebramos su denodado interés en que la mayoría de las delegaciones apoyen la propuesta de los Cinco Embajadores, a pesar de que algunas delegaciones no estén en condiciones de hacerlo. UN ونحن نرحب بتصميمكم على أن تدعم أغلبية الوفود مقترح السفراء الخمسة، في حين لم تفلح وفود أخرى في القيام بذلك.
    Desde entonces, la mayoría de las delegaciones han reiterado su deseo de que esta propuesta se adopte lo antes posible. UN ومنذئذ، تُواصل أغلبية الوفود الإعراب عن دعمها لاعتماد هذا المقترح في وقت مبكر.
    Y, ahora mismo, la mayoría de las delegaciones se muestran dispuestas a intentarlo. UN وأصبحت أغلبية الوفود جاهزة الآن لخوض هذه المحاولة.
    La mayoría de delegaciones expresaron su preocupación por la falta de transparencia durante el debate de este tema en el Consejo en el anterior período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أعربت أغلبية الوفود عن القلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمل المجلس أثناء المناقشة التي جرت في إطار هذا البند أثناء الدورة الماضية للجمعية العامة.
    La mayor parte de las delegaciones expresó una grave preocupación acerca de las últimas informaciones relativas a faltas de conducta de carácter sexual cometidas por personal de paz. UN 13 - وأعربت أغلبية الوفود عن قلقها الشديد إزاء التقارير الحديثة التي تفيد بإساءات التصرف الجنسي الصادرة عن حفظة سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more