la mayoría de las delegaciones apoyó la posición de esa Comisión, en vista de su gran volumen de trabajo. | UN | وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به. |
Lo que el Consejo de Seguridad realmente hace es una cuestión que la mayoría de las delegaciones sigue de cerca día a día. | UN | وما يؤديه المجلس فعلا مسألـــة تتابعها عن كثب أغلبية الوفود من يوم إلى آخر. |
Cabe pensar que ese método contaría con el apoyo de la mayoría de las delegaciones. | UN | وقال إنه يرى أن ذلك النهج ينال تأييد أغلبية الوفود. |
la mayoría de las delegaciones son partidarias de preservar la unidad del régimen, que se aplicaría a todas las categorías de tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. | UN | وتؤيد أغلبية الوفود الحفاظ على وحدة النظام الذي سيسري على جميع أصناف المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
la mayoría de las delegaciones se inclinaron por el texto de la opción 1, al considerar que proporcionaba una base clara y equilibrada para el estudio del derecho de reembargo y de la pluralidad de embargos. | UN | وقد فضلت أغلبية الوفود نص البديل ١، بالنظر إلى أنه يتيح أساساً واضحاً ومتوازناً لمسألة تكرار الحجز والحجز المتعدد. |
la mayoría de las delegaciones apoyaron plenamente el proyecto inicial. | UN | وأيدت أغلبية الوفود مشروع القرار اﻷولي تأييدا تاما. |
Mi delegación estima que, independientemente de que la mayoría de las delegaciones voten a favor o en contra, estas tres palabras deben permanecer en este párrafo de la parte dispositiva. | UN | ويرى وفدي أن العبارة اﻷخيرة في فقرة المنطوق هذه ينبغي اﻹبقاء عليها سواء صوتت أغلبية الوفود مؤيدة أو معارضة. |
la mayoría de las delegaciones dedicaron por lo menos una parte de sus declaraciones a la cuestión de las fuentes de financiación. | UN | وكرست أغلبية الوفود جزءا من بياناتها على اﻷقل لمسألة مصادر اﻷموال. |
Ahora, la mayoría de las delegaciones se han sumado al clamor internacional en pro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | أما اﻵن فقد انضمت أغلبية الوفود إلى المطالبة الدولية بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
162. Posteriormente, la mayoría de las delegaciones aceptó el texto del Presidente como base para el documento final. | UN | 162- وبعد ذلك، قبلت أغلبية الوفود نص الرئيس ليكون أساساً للتوصل إلى نتيجة متفق عليها. |
El texto de que se dispone no se puede considerar de consenso: la mayoría de las delegaciones no van a apoyarlo. | UN | ولا يمكن اعتبار النص المعروض على اللجنة نصا تتوافق عليه الآراء لأن أغلبية الوفود لا تؤيده. |
66. la mayoría de las delegaciones que intervinieron consideraron el plan estratégico ambicioso y amplio. | UN | 66- وقد رحبت أغلبية الوفود التي أخذت الكلمة بالخطة الاستراتيجية بوصفها طموحة وشاملة. |
Creo que a la mayoría de las delegaciones les gustaría celebrar una reunión el lunes. | UN | وأعتقد أن أغلبية الوفود تود عقد جلسة يوم الاثنين. |
Ante todo, la mayoría de las delegaciones subrayaron que la reforma del Consejo de Seguridad forma parte integral del programa de reforma general de las Naciones Unidas. | UN | أكدت أولاً أغلبية الوفود أن إصلاح مجلس الأمن هو جزء لا يتجزأ من برنامج الإصلاح العام للأمم المتحدة. |
la mayoría de las delegaciones se refirieron a la pérdida de oportunidades en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وتكلمت أغلبية الوفود عن الفرص الضائعة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La otra cuestión relacionada con el equilibrio fue planteada por la mayoría de las delegaciones. | UN | وطرحت أغلبية الوفود سؤالاً آخر عن التوازن. |
Celebramos su denodado interés en que la mayoría de las delegaciones apoyen la propuesta de los Cinco Embajadores, a pesar de que algunas delegaciones no estén en condiciones de hacerlo. | UN | ونحن نرحب بتصميمكم على أن تدعم أغلبية الوفود مقترح السفراء الخمسة، في حين لم تفلح وفود أخرى في القيام بذلك. |
Desde entonces, la mayoría de las delegaciones han reiterado su deseo de que esta propuesta se adopte lo antes posible. | UN | ومنذئذ، تُواصل أغلبية الوفود الإعراب عن دعمها لاعتماد هذا المقترح في وقت مبكر. |
Y, ahora mismo, la mayoría de las delegaciones se muestran dispuestas a intentarlo. | UN | وأصبحت أغلبية الوفود جاهزة الآن لخوض هذه المحاولة. |
La mayoría de delegaciones expresaron su preocupación por la falta de transparencia durante el debate de este tema en el Consejo en el anterior período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد أعربت أغلبية الوفود عن القلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمل المجلس أثناء المناقشة التي جرت في إطار هذا البند أثناء الدورة الماضية للجمعية العامة. |
La mayor parte de las delegaciones expresó una grave preocupación acerca de las últimas informaciones relativas a faltas de conducta de carácter sexual cometidas por personal de paz. | UN | 13 - وأعربت أغلبية الوفود عن قلقها الشديد إزاء التقارير الحديثة التي تفيد بإساءات التصرف الجنسي الصادرة عن حفظة سلام. |