En algunos países, el mero hecho de informar respecto de una desaparición entrañaba un serio riesgo para la vida o la seguridad del informante y de sus familiares. | UN | وفي بعض البلدان إن مجرد اﻹبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو أمن المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
En algunos países, el mero hecho de comunicar una desaparición creaba un grave riesgo para la vida o la seguridad del informante o de sus familiares. | UN | وفي بعض البلدان يعرّض مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء وحيدة حياة المبلغ أو أفراد أسرته أو أمنهم لخطر جدي. |
miembros de su familia también habrían sido amenazados con represalias para que no mantengan contactos con grupos de derechos humanos; | UN | كما أفيد أن أفراد أسرته تعرضوا لتهديدات بالانتقام إذا واصلوا اتصالاتهم بمجموعات حقوق اﻹنسان؛ |
Esta asistencia se concede al cabeza de familia independientemente de si es él o un miembro de su familia quien padece la enfermedad. | UN | وتمنح هذه المساعدة لرئيس الأسرة المعيشية بغض النظر عن كونه الشخص المصاب بالمرض أو كون أحد أفراد أسرته هو المصاب. |
En ningún caso estará permitido destruir el pasaporte o documento equivalente de un trabajador migratorio o de un familiar suyo. | UN | ولا يجوز، بأية حال من الأحوال، إعدام جواز سفر أو وثيقة معادلة لجواز سفر عامل مهاجر أو أحد أفراد أسرته. |
La evacuación era un hecho estresante que entrañaba dejar atrás todas las pertenencias para evitar poner en peligro la propia vida o la de los familiares. | UN | والإجلاء حدث مفجع يتخلى فيه المرء عن جميع ممتلكاته هربا بحياته وحياة أفراد أسرته. |
- Localizar a los padres o a otros miembros de la familia de todo niño refugiado, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن أفراد أسرته الآخرين قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
No se le permitió llamar a un abogado ni informar o ver a sus familiares. | UN | ولم تتح له فرصة الاتصال بمحام أو إبلاغ أفراد أسرته أو الالتقاء بهم. |
El empleado tendrá derecho a un permiso pagado excepcional de 5 días por matrimonio o en caso de muerte de un miembro de la familia. | UN | 149- يحق للموظف الحصول على إجازة استثنائية مدفوعة الأجر لمدة 5 أيام، إما للزواج أو في حال وفاة أحد أفراد أسرته. |
En algunos países, el mero hecho de comunicar una desaparición creaba un grave riesgo para la vida o la seguridad del informante o de sus familiares. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو أمن المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
En algunos países, el mero hecho de comunicar una desaparición creaba un grave riesgo para la vida o la seguridad del informante o de sus familiares. | UN | ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يُعرِّض حياة أو أمن الشخص المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
En algunos países, el mero hecho de comunicar una desaparición creaba un grave riesgo para la vida o la seguridad del informante o de sus familiares. | UN | ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرض حياة أو أم الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
Estos son privilegios personales del Rey y no se hacen extensivos a los miembros de su familia. | UN | وهذه الامتيازات لا تخص إلا الملك نفسه ولا تمتد الى أفراد أسرته. |
Los oficiales de seguridad amenazaron a miembros de su familia muchas veces durante su reclusión. | UN | وقد هدد مسؤولو اﻷمن أفراد أسرته مراراً أثناء احتجازه. |
A tal fin, el Tribunal le permitió reunirse con miembros de su familia para escoger al abogado. | UN | ولهذا الغرض منحته المحكمة الفرصة لمقابلة أفراد أسرته للبت في أمر المحامين الذين يريد توكيلهم عنه. |
En cambio, el atentado contra un Jefe de Estado o un miembro de su familia no se considera como infracción política. | UN | وبالمقابل، لا يُعتبر الاعتداء على رئيس دولة أو أحد أفراد أسرته جريمة سياسية. |
:: " Una persona comete un acto de violencia en el hogar cuando intencionalmente realiza alguno de los siguientes actos contra un miembro de su familia: | UN | :: يرتكب الشخص عملا من أعمال العنف المنزلي حينما يقوم عن عمد بأي من الأفعال التالية ضد أحد أفراد أسرته: |
Tras la intervención de un miembro de su familia que pagó una suma de dinero, fue liberado y se trasladó a casa de su tía. | UN | وتدخل أحد من أفراد أسرته - وبعد الدفع - أطلق سراحه وتوجه بعد الإفراج عنه للإقامة مع عمته. |
1. Ningún trabajador migratorio o familiar suyo será encarcelado por el solo hecho de no cumplir una obligación contractual. | UN | 1- لا يجـوز سـجن العامـل المهاجـر أو أي فرد من أفراد أسرته لمجرد عدم وفائه بالتزام تعاقدي. |
Sin embargo, no se ha logrado ningún progreso con respecto a la liberación de los familiares del Dr. Kil-nam ni el acceso a estos. | UN | إلا أنه لم يُحرز تقدم بشأن إطلاق سراح أفراد أسرته أو التمكن من الوصول إليهم. |
- Localizar a los padres o a otros miembros de la familia de todo niño refugiado, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن أفراد أسرته الآخرين قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
Por ello, tan pronto como puedan, ofrecerán a la persona afectada y a sus familiares directos la mejor ayuda posible. | UN | وتعرض وزارة الدفاع الدانمركية في أقرب وقت ممكن على الشخص المعني وأقرب أفراد أسرته أفضل مساعدة ممكنة. |
- Un trabajador puede tomarse una interrupción completa de 12 meses o una interrupción parcial de 24 meses para ocuparse de un miembro de la familia gravemente enfermo. | UN | - يمكن للعامل أن ينقطع كلياً عن العمل لفترة 12 شهراً أو جزئياً لفترة 24 شهراً لرعاية أحد أفراد أسرته يعاني من مرض خطير؛ |
El hombre afirmó que uno de los colonos había disparado al aire mientras que los otros habían golpeado y propinado puntapiés a su familia. | UN | وذكر الرجل أن أحد المستوطنين أطلق النار في الهواء بينما قام اﻵخرون بضرب وركل أفراد أسرته. |
Según el Estado Parte, presionado por personas de su familia, se retractó de esas declaraciones en el tribunal. | UN | وأفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتراجع عن أقواله في المحكمة إلا نتيجة لما مارسه عليه أفراد أسرته من ضغط. |
Entre los ganadores de la primera vuelta figuraban el Presidente Bozizé, varios familiares suyos, diversos altos cargos del Gobierno y varios miembros destacados del KNK. | UN | وكان الرئيس بوزيزيه وعدد من أفراد أسرته وكبار موظفي الحكومة وشخصيات حزب كوا نا كوا من بين الفائزين في الجولة الأولى. |
La persona detenida también tendrá derecho a ser visitada por sus familiares y a mantener correspondencia con ellos. | UN | وينبغي أن يكون للشخص المحتجز الحق في أن يزوره أفراد أسرته وفي أن يتراسل معهم. |