"أفراد الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los miembros de la familia
        
    • miembro de la familia
        
    • de familiares
        
    • de los familiares
        
    • sus familiares
        
    • miembros de su familia
        
    • sus miembros
        
    • a los familiares
        
    • de miembros de la familia
        
    • las familias
        
    • un familiar
        
    • miembro de su familia
        
    • familiar autorizado
        
    • los demás familiares
        
    • los miembros de una familia
        
    Cualquiera de los miembros de la familia puede solicitar que se constituya este patrimonio. UN ويمكن لأي فرد من أفراد الأسرة أن يطلب المشاركة في هذه الثروة.
    La mujer suele estar relegada a las tareas domésticas y los miembros de la familia impiden que reciba educación. UN وفي أغلب الأحيان تحال المرأة إلى مستوى الأعمال المنزلية ويمنعها أفراد الأسرة من الحصول على تعليم.
    Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. UN أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه.
    Una de cada diez víctimas de violencia la sufrió a manos de un miembro de su familia o ex miembro de la familia. UN وكانت واحدة من كل عشرة من ضحايا العنف قد تعرضت للأذى على يد أحد أفراد الأسرة أو أحد أفرادها السابقين.
    Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. UN والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع.
    El Protocolo no pretendía criminalizar las actividades de los familiares o de las organizaciones no gubernamentales o agrupaciones de apoyo religiosas. UN فليس القصد من البروتوكول تجريم أنشطة أفراد الأسرة أو جماعات دعم كالمنظمات الدينية أو غير الحكومية.
    Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. UN أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه.
    vii) La garantía del disfrute sin trabas de sus derechos por los miembros de la familia y la posibilidad de que los tribunales protejan esos derechos; UN `7 ' كفالة تمتع أفراد الأسرة دون عائق بحقوقهم وإمكانية حماية مصالحهم أمام المحاكم؛
    viii) La promoción de una vida saludable para todos los miembros de la familia. UN `8 ' تحفيز الأسلوب الصحي للحياة لجميع أفراد الأسرة.
    Una vez que los oficiales se retiraron, los miembros de la familia encontraron manchas de sangre en el césped fuera de la casa. UN وبعد مغادرة الضباط المكان لاحظ أفراد الأسرة وجود بقع من الدم على العشب خارج المنزل.
    El problema se agudiza cuando no se presta una asistencia suficiente a los miembros de la familia encargados de atender a las personas de edad, que a menudo se ven superados por la carga que esa labor supone. UN وتستعصي المشكلة حين لا تقدم المساعدة الملائمة لمقدمي الرعاية من أفراد الأسرة الذين يتحملون أعباء باهظة.
    Esa violencia suele provenir de los miembros de la familia y de los encargados de prestar asistencia. UN ومصدر هذا العنف في الغالب الأعم يأتي من أفراد الأسرة والمشرفين على تقديم الرعاية.
    En su opinión este concepto debe incluir a todos los miembros de la familia: hombres, mujeres y niños. UN وارتأت أن المفهوم ينبغي أن يشمل جميع أفراد الأسرة رجالا ونساء وأطفالا.
    La unidad de muestra es el hogar y se entrevista a un miembro designado de ese hogar en relación con las órdenes hechas en línea por todos los miembros de la familia. UN إن وحدة العينة هي الأسرة، وتجرى مقابلة مع أحد أفراد الأسرة فيما يتعلق بالطلبات التي ثبتها جميع أفراد العائلة بالإنترنت.
    Si ha cometido el abuso algún miembro de la familia, será un factor agravante. UN فإذا ارتكب الاعتداءَ فردٌ من أفراد الأسرة يكون ذلك عاملاً مشدداً للعقوبة.
    Dicha persona no ha de ser necesariamente un miembro de la familia. UN ولا يتعين بالضرورة أن يكون ذلك الشخص أحد أفراد الأسرة.
    La cuantía de la pensión dependerá del número de familiares con derecho a ella, a saber: UN ويتوقف مقداره على عدد أفراد الأسرة المستحقين لهذا المعاش على النحو التالي:
    El Protocolo no tiene por objeto criminalizar las actividades de los familiares o de las organizaciones no gubernamentales o grupos de apoyo religiosos. UN وليس القصد من البروتوكول أن يجرّم أنشطة أفراد الأسرة أو جماعات دعم كالمنظمات الدينية أو غير الحكومية.
    Transcurrido este plazo de tiempo, pueden entregarlo a sus familiares o internarlo en un Círculo Infantil libre de costo. UN وعند نهاية السنة، يمكن أن يُسلّم الطفل إلى أفراد الأسرة أو يودع في دار حضانة مجاناً.
    Saddam Hussein, altos funcionarios, miembros de su familia inmediata, entidades bajo su control y funcionarios del anterior régimen UN صدام حسين، كبار المسؤولين، أفراد الأسرة الأقربون، الكيانات التي يسيطر عليها هؤلاء، المسؤولون الحكوميون السابقون
    Cualquier ley sobre violencia no sólo debería proteger a la familia, sino también a sus miembros, especialmente a las mujeres. UN وإن أي قانون عن العنف ينبغي ألا يحمي الأسرة فحسب بل أيضا أفراد الأسرة فردا فردا، لا سيما النساء.
    Además, a menudo los parientes no pueden visitar a los familiares detenidos. UN وفضلا عن ذلك، لا يستطيع الأقارب في الغالب زيارة أفراد الأسرة المحتجزين.
    Al calcular la compensación por gastos de calefacción se tienen en cuenta no sólo los ingresos totales de la familia sino también el número de miembros de la familia. UN وعند حساب التعويض عن تكاليف التدفئة، لا يؤخذ في الحسبان الدخل الاجتماعي للأسرة فحسب، وإنما أيضاً عدد أفراد الأسرة.
    A menudo, estas medidas se calculan suponiendo que los recursos se distribuyen de manera equitativa entre los miembros de las familias. UN وتُحسَب هذه المقاييس في كثير من الأحيان على افتراض أن موارد الأسرة تُوزَّع بشكل منصف على أفراد الأسرة.
    Otras políticas de apoyo comprenden una prestación familiar, guarderías y licencia para cuidar de un familiar enfermo terminal. UN وتشمل سياسات الدعم الأخرى علاوة الأسرة، ومرافق رعاية الطفل، وإجازة رعاية المرضى من أفراد الأسرة.
    j) Se podrá autorizar al personal de proyectos contratado a mediano o largo plazo a enviar efectos personales y enseres doméstico por el medio más económico, hasta un máximo de 1.000 kg o 6,23 metros cúbicos para el interesado, 500 kg o 3,11 metros cúbicos para el primer familiar autorizado, y 300 kg o 1,87 metros cúbicos para cada uno de los demás familiares autorizados a viajar por cuenta de las Naciones Unidas. UN )ي( يجوز اﻹذن لموظفي المشاريع المعينين ﻷجل متوسط أو أجل طويل بشحن أمتعة شخصية ولوازم منزلية بأقل الطرق تكلفة، بحد أقصاه ٠٠٠ ١ كيلوغرام، أو ٦,٢٣ متر مكعب لموظف المشاريع نفسه و ٥٠٠ كيلوغرام، أو ٣,١١ متر مكعب، للفرد اﻷول المستحق من أفراد اﻷسرة، و ٣٠٠ كيلوغرام، أو ١,٨٧ متر مكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة.
    iii) 300 kg o 1,87 metros cúbicos, para cada uno de los demás familiares autorizados a viajar por cuenta de la Organización. UN ' ٣ ' ٣٠٠ كيلوغرام أو ١,٨٧ متر مكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة.
    No supone necesariamente la obligación de los Estados interesados de permitir que todos los miembros de una familia adquieran la misma nacionalidad. UN وهو لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول المعنية بتمكين جميع أفراد اﻷسرة الواحدة من اكتساب نفس الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more