Cualquiera de los miembros de la familia puede solicitar que se constituya este patrimonio. | UN | ويمكن لأي فرد من أفراد الأسرة أن يطلب المشاركة في هذه الثروة. |
La mujer suele estar relegada a las tareas domésticas y los miembros de la familia impiden que reciba educación. | UN | وفي أغلب الأحيان تحال المرأة إلى مستوى الأعمال المنزلية ويمنعها أفراد الأسرة من الحصول على تعليم. |
Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. | UN | أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه. |
Una de cada diez víctimas de violencia la sufrió a manos de un miembro de su familia o ex miembro de la familia. | UN | وكانت واحدة من كل عشرة من ضحايا العنف قد تعرضت للأذى على يد أحد أفراد الأسرة أو أحد أفرادها السابقين. |
Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
El Protocolo no pretendía criminalizar las actividades de los familiares o de las organizaciones no gubernamentales o agrupaciones de apoyo religiosas. | UN | فليس القصد من البروتوكول تجريم أنشطة أفراد الأسرة أو جماعات دعم كالمنظمات الدينية أو غير الحكومية. |
Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. | UN | أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه. |
vii) La garantía del disfrute sin trabas de sus derechos por los miembros de la familia y la posibilidad de que los tribunales protejan esos derechos; | UN | `7 ' كفالة تمتع أفراد الأسرة دون عائق بحقوقهم وإمكانية حماية مصالحهم أمام المحاكم؛ |
viii) La promoción de una vida saludable para todos los miembros de la familia. | UN | `8 ' تحفيز الأسلوب الصحي للحياة لجميع أفراد الأسرة. |
Una vez que los oficiales se retiraron, los miembros de la familia encontraron manchas de sangre en el césped fuera de la casa. | UN | وبعد مغادرة الضباط المكان لاحظ أفراد الأسرة وجود بقع من الدم على العشب خارج المنزل. |
El problema se agudiza cuando no se presta una asistencia suficiente a los miembros de la familia encargados de atender a las personas de edad, que a menudo se ven superados por la carga que esa labor supone. | UN | وتستعصي المشكلة حين لا تقدم المساعدة الملائمة لمقدمي الرعاية من أفراد الأسرة الذين يتحملون أعباء باهظة. |
Esa violencia suele provenir de los miembros de la familia y de los encargados de prestar asistencia. | UN | ومصدر هذا العنف في الغالب الأعم يأتي من أفراد الأسرة والمشرفين على تقديم الرعاية. |
En su opinión este concepto debe incluir a todos los miembros de la familia: hombres, mujeres y niños. | UN | وارتأت أن المفهوم ينبغي أن يشمل جميع أفراد الأسرة رجالا ونساء وأطفالا. |
La unidad de muestra es el hogar y se entrevista a un miembro designado de ese hogar en relación con las órdenes hechas en línea por todos los miembros de la familia. | UN | إن وحدة العينة هي الأسرة، وتجرى مقابلة مع أحد أفراد الأسرة فيما يتعلق بالطلبات التي ثبتها جميع أفراد العائلة بالإنترنت. |
Si ha cometido el abuso algún miembro de la familia, será un factor agravante. | UN | فإذا ارتكب الاعتداءَ فردٌ من أفراد الأسرة يكون ذلك عاملاً مشدداً للعقوبة. |
Dicha persona no ha de ser necesariamente un miembro de la familia. | UN | ولا يتعين بالضرورة أن يكون ذلك الشخص أحد أفراد الأسرة. |
La cuantía de la pensión dependerá del número de familiares con derecho a ella, a saber: | UN | ويتوقف مقداره على عدد أفراد الأسرة المستحقين لهذا المعاش على النحو التالي: |
El Protocolo no tiene por objeto criminalizar las actividades de los familiares o de las organizaciones no gubernamentales o grupos de apoyo religiosos. | UN | وليس القصد من البروتوكول أن يجرّم أنشطة أفراد الأسرة أو جماعات دعم كالمنظمات الدينية أو غير الحكومية. |
Transcurrido este plazo de tiempo, pueden entregarlo a sus familiares o internarlo en un Círculo Infantil libre de costo. | UN | وعند نهاية السنة، يمكن أن يُسلّم الطفل إلى أفراد الأسرة أو يودع في دار حضانة مجاناً. |
Saddam Hussein, altos funcionarios, miembros de su familia inmediata, entidades bajo su control y funcionarios del anterior régimen | UN | صدام حسين، كبار المسؤولين، أفراد الأسرة الأقربون، الكيانات التي يسيطر عليها هؤلاء، المسؤولون الحكوميون السابقون |
Cualquier ley sobre violencia no sólo debería proteger a la familia, sino también a sus miembros, especialmente a las mujeres. | UN | وإن أي قانون عن العنف ينبغي ألا يحمي الأسرة فحسب بل أيضا أفراد الأسرة فردا فردا، لا سيما النساء. |
Además, a menudo los parientes no pueden visitar a los familiares detenidos. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يستطيع الأقارب في الغالب زيارة أفراد الأسرة المحتجزين. |
Al calcular la compensación por gastos de calefacción se tienen en cuenta no sólo los ingresos totales de la familia sino también el número de miembros de la familia. | UN | وعند حساب التعويض عن تكاليف التدفئة، لا يؤخذ في الحسبان الدخل الاجتماعي للأسرة فحسب، وإنما أيضاً عدد أفراد الأسرة. |
A menudo, estas medidas se calculan suponiendo que los recursos se distribuyen de manera equitativa entre los miembros de las familias. | UN | وتُحسَب هذه المقاييس في كثير من الأحيان على افتراض أن موارد الأسرة تُوزَّع بشكل منصف على أفراد الأسرة. |
Otras políticas de apoyo comprenden una prestación familiar, guarderías y licencia para cuidar de un familiar enfermo terminal. | UN | وتشمل سياسات الدعم الأخرى علاوة الأسرة، ومرافق رعاية الطفل، وإجازة رعاية المرضى من أفراد الأسرة. |
j) Se podrá autorizar al personal de proyectos contratado a mediano o largo plazo a enviar efectos personales y enseres doméstico por el medio más económico, hasta un máximo de 1.000 kg o 6,23 metros cúbicos para el interesado, 500 kg o 3,11 metros cúbicos para el primer familiar autorizado, y 300 kg o 1,87 metros cúbicos para cada uno de los demás familiares autorizados a viajar por cuenta de las Naciones Unidas. | UN | )ي( يجوز اﻹذن لموظفي المشاريع المعينين ﻷجل متوسط أو أجل طويل بشحن أمتعة شخصية ولوازم منزلية بأقل الطرق تكلفة، بحد أقصاه ٠٠٠ ١ كيلوغرام، أو ٦,٢٣ متر مكعب لموظف المشاريع نفسه و ٥٠٠ كيلوغرام، أو ٣,١١ متر مكعب، للفرد اﻷول المستحق من أفراد اﻷسرة، و ٣٠٠ كيلوغرام، أو ١,٨٧ متر مكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
iii) 300 kg o 1,87 metros cúbicos, para cada uno de los demás familiares autorizados a viajar por cuenta de la Organización. | UN | ' ٣ ' ٣٠٠ كيلوغرام أو ١,٨٧ متر مكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
No supone necesariamente la obligación de los Estados interesados de permitir que todos los miembros de una familia adquieran la misma nacionalidad. | UN | وهو لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول المعنية بتمكين جميع أفراد اﻷسرة الواحدة من اكتساب نفس الجنسية. |