"أفراد الأقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los miembros de las minorías
        
    • miembros de minorías
        
    • de miembros de las minorías
        
    • personas pertenecientes a minorías
        
    • los grupos minoritarios
        
    • los miembros de grupos minoritarios
        
    • miembros de comunidades minoritarias
        
    • los miembros de esas minorías
        
    • los miembros de las comunidades minoritarias
        
    • personas pertenecientes a grupos minoritarios
        
    • personas de minorías
        
    • los miembros de una minoría
        
    • de las personas pertenecientes a las minorías
        
    • miembros de la minoría
        
    • por miembros de las minorías
        
    Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Los más vulnerables a la negación de empleo son los miembros de las minorías étnicas y los repatriados en general. UN ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل.
    Nos preocupa en particular que sigan produciéndose casos graves de violaciones, amenazas, intimidación y discriminación contra miembros de minorías. UN ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات.
    También se incluyen cuestiones relacionadas con la educación de los miembros de minorías y la protección de sus derechos humanos. UN ويشمل هذا أيضاً مواضيع ذات صلة بتعليم أفراد الأقليات وحماية حقوق الإنسان.
    Según este artículo, los miembros de las minorías étnicas no serán privados del derecho a tener su propia vida cultural. UN وتقتضي المادة 27 ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد الأقليات من حقه في التمتع بثقافته.
    Según este artículo, los miembros de las minorías étnicas no serán privados del derecho a tener su propia vida cultural. UN وتقتضي المادة 27 ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد الأقليات من حقه في التمتع بثقافته.
    En el sistema de educación estatal los miembros de las minorías tienen derecho a recibir educación gratuita en su lengua materna. UN ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية.
    El Comité espera que el Estado Parte continúe sus esfuerzos encaminados a facilitar el acceso a la educación en su lengua materna a los miembros de las minorías. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم.
    Puesto que son la mayoría, los albaneses de Kosovo deben asumir la responsabilidad en cuanto a la seguridad de los miembros de las minorías y su pleno acceso a los servicios públicos. UN ويجب على ألبان كوسوفو باعتبارهم الأغلبية أن يتحملوا مسؤولية أمن أفراد الأقليات وحصولهم بشكل كامل على الخدمات العامة.
    Asimismo, los miembros de las minorías deben integrarse en la sociedad de Kosovo. UN ويجب في نفس الوقت على أفراد الأقليات الاندماج في المجتمع في كوسوفو.
    El Comité recomienda que se haga un análisis de la participación de los miembros de las minorías en la administración pública y en las instituciones políticas del Estado Parte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحليل مدى مشاركة أفراد الأقليات في الخدمة الحكومية وفي المؤسسات السياسية لديها.
    Los Estados también deberían estudiar la posibilidad de adoptar medidas positivas como manera de alentar a los miembros de las minorías a presentarse como candidatos para cargos políticos. UN وينبغي أيضاً أن تبحث الدول اتخاذ إجراءات إيجابية كوسيلة لتشجيع أفراد الأقليات على ترشيح أنفسهم للمناصب السياسية.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que levante las restricciones sobre la libertad de circulación que tienen un efecto desproporcionado sobre los miembros de las minorías nacionales. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف برفع القيود عن حرية التنقل لأن لها أثراً غير متناسب على أفراد الأقليات القومية.
    Se están tramitando nuevas solicitudes presentadas por miembros de minorías. UN وهناك طلبات جديدة الآن من أفراد الأقليات يجري النظر فيها.
    :: Experto en problemas de integración de los miembros de minorías en la comunidad internacional, Bogotá, 1972 UN :: خبير في مشاكل دمج أفراد الأقليات في المجتمع الوطني، بوغوتا، 1972
    Violencia contra miembros de minorías y otros grupos UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    Violencia contra miembros de minorías y otros grupos UN العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد
    El equipo de tareas que se ocupa de la norma ocho está trabajando en el reclutamiento de miembros de las minorías étnicas con objeto de cumplir la norma ocho. UN وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8.
    Han regresado algunas personas pertenecientes a minorías, pero hay que impulsar el regreso. UN ولقد عادت أعداد من أفراد الأقليات. إلا أنه يجب الاسراع بحركات العودة هذه.
    Además, la tendencia de los miembros de los grupos minoritarios étnicos dedicados a determinadas ocupaciones parece atribuible más bien a la falta de opciones a causa de la discriminación en la educación, entre otros ámbitos. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن ميل أفراد الأقليات الإثنية إلى امتهان حِرَف محددة يعزى إلى عدم توفر خيارات بسبب التمييز في التعليم وفي مجالات أخرى.
    Se pregunta el orador cómo tiene previsto el Gobierno aumentar el bajo nivel de participación de los miembros de grupos minoritarios en los cuerpos legislativos. ¿Qué medidas se han adoptado para combatir la discriminación contra grupos étnicos distintos de los tres principales que aparecen expresamente mencionados en la Constitución? UN وتساءل عن خطة الحكومة لزيادة مستوى المشاركة المتدني من جانب أفراد الأقليات في برلمان الدولة. وما هي الخطوات المتخذة لمكافحة التمييز ضد المجموعات الإثنية خلاف المجموعات الرئيسية الثلاث التي يرد ذكرها في الدستور على وجه التحديد؟
    Se deben hacer esfuerzos para dar voz a la diversidad de los miembros de comunidades minoritarias, incluidas las mujeres, los jóvenes y los ancianos. UN ويجب بذل الجهود من أجل تمكين شتى أفراد الأقليات من التعبير عن آرائهم، بمن فيهم النساء والشباب وكبار السن.
    Cuando se violan sus derechos, los miembros de esas minorías pueden estar expuestos a un mayor riesgo de sufrir la violencia sistemática, incluso cuando son espectadores de un conflicto que involucra a otras partes. UN وعندما تُنتهك حقوق الأقليات، يزداد خطر تعرض أفراد الأقليات لأعمال عنف منظمة، حتى لو كانوا غير مشاركين في نـزاعات تشارك فيها أطراف أخرى.
    los miembros de las comunidades minoritarias indicaron que sufrían una enorme presión para modificar sus identidades culturales y religiosas como condición para la inmigración y la plena inclusión y aceptación en la sociedad francesa. UN وتحدث أفراد الأقليات عن الضغوط الشديدة التي تمارس عليهم بغية تغيير هوياتهم الثقافية والدينية كشرط مسبق للهجرة والدمج والقبول التامين في المجتمع الفرنسي.
    El número de personas pertenecientes a grupos minoritarios que regresan a Kosovo sigue siendo decepcionantemente bajo, aunque se han producido algunas pequeñas mejoras. UN 25 - ظل عدد أفراد الأقليات العائدين إلى كوسوفو منخفضا بشكل مخيب للآمال، وإن وقع تحسن طفيف في بعض الحالات.
    El Comité lamenta también que no se haya logrado reclutar el número suficiente de personas de minorías étnicas para la policía. UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة.
    La pobreza creaba un círculo vicioso para los miembros de una minoría: la falta de educación, de vivienda adecuada y de atención de salud transmitía la pobreza de generación en generación y perpetuaba los prejuicios raciales y los estereotipos contra ellos. UN فقد وضع الفقر أفراد الأقليات في حلقة مفرغة. إذ إن عدم الحصول على التعليم وعلى السكن اللائق والرعاية الصحية يورث الفقر جيلاً بعد آخر ويؤدي إلى ترسيخ التحيز والقوالب النمطية العنصرية تجاههم.
    Las disposiciones sobre los derechos fundamentales permanecieron inalteradas y se adoptaron nuevas disposiciones sobre los derechos de los ciudadanos de otros Estados de la Unión Europea (UE) residentes en el territorio de Rumania, y los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وأبقيت الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية على حالها وأضيفت أحكام جديدة بشأن حقوق مواطني الدول الأخرى في الاتحاد الأوروبي المقيمين في إقليم رومانيا وحقوق أفراد الأقليات الوطنية.
    En el contexto de su identidad cultural, los miembros de la minoría serbia o de cualquier otra minoría de la zona anteriormente mencionada, tendrán plenos derechos para preservar y fomentar su identidad cultural propia, siempre que ello no redunde en menoscabo de ningún derecho o privilegio de los miembros croatas. UN وفي إطار الهوية الثقافية، سيكون ﻷفراد اﻷقلية الصربية وغيرها من أفراد اﻷقليات في المنطقة المذكورة أعلاه، وفي إطار القانون جميع الحقوق لصون هويتهم الثقافية وتعزيزها، بشرط ألا يمس ذلك بأية حقوق أو امتيازات فيما يتصل بحقوق اﻷفراد الكرواتيين.
    El marcado descenso del número de puestos locales importantes, como los de la judicatura y los de la policía ocupados por miembros de las minorías locales es un tema de especial preocupación y debe ponérsele remedio con energía. UN ومن المسائل التي تسبب قلقا خاصا وينبغي علاجها بصورة نشطة ذلك الانخفاض الحاد في عدد الوظائف المحلية الهامة التي يتقلدها أفراد اﻷقليات المحلية، مثل وظائف القضاة والوظائف في إطار الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more