"أفراد في القوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de las fuerzas
        
    Varios miembros de las fuerzas del ejército israelí sufrieron heridas en enfrentamientos con la multitud enfurecida. UN وأصيب عدة أفراد في القوات المسلحة اﻹسرائيلية بجروح أثناء مواجهات مع الجماهير الغاضبة.
    Preocupada, sin embargo, por el hecho de que, a pesar de dichas reformas, persisten graves violaciones de los derechos humanos en Guatemala, atribuidas principalmente a miembros de las fuerzas armadas y de seguridad y a los llamados comités voluntarios de autodefensa civil, UN وإذ يساورها القلق أنه على الرغم من تلك الاصلاحات، ما زالت تستمر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى بصفة رئيسية إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    Comprendía miembros de las fuerzas aéreas, del ejército y de las fuerzas de seguridad y también algunos civiles. UN وهؤلاء يشتملون على أفراد في القوات الجوية، أو قوات الجيش، أو قوات اﻷمن، ولكن بعضهم كانوا من المدنيين.
    Entre los autores presuntos de esas ejecuciones hay al parecer miembros de las fuerzas armadas congoleñas (FAC) y miembros del ejército. UN وكان من بين الفاعلين المفترضين أفراد في القوات المسلحة الكونغولية وأفراد في الجيش.
    Los miembros de las fuerzas armadas presuntamente cometen abusos sistemáticos contra los derechos humanos de los civiles de esas zonas, incluidos los niños. UN ويُزعم تعرض المدنيين في هذه المناطق، بمن فيهم الأطفال، إلى انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان على يد أفراد في القوات المسلحة.
    Se documentaron agresiones de ese tipo, violaciones e intentos de violación, entre otros, por miembros de las fuerzas armadas. UN وتم توثيق حالات عنف جنساني واغتصاب وشروع في اغتصاب ارتكب بعضها أفراد في القوات المسلحة.
    Manifestó su preocupación por las denuncias de casos de violencia sexual en los que estaban implicados miembros de las fuerzas armadas. UN وأعربت عن قلقها من مزاعم تتحدث عن ممارسة أفراد في القوات المسلحة العنف الجنسي.
    110. Desde 2001, más de 40.000 ciudadanos del Pakistán, en particular miembros de las fuerzas armadas, han perdido la vida en atentados terroristas y suicidas. UN 110- ومنذ عام 2001، قُتل أكثر من 000 40 مواطن باكستاني، بمن فيهم أفراد في القوات المسلحة، في عمليات إرهابية وانتحارية.
    En 29 casos, las víctimas reconocieron entre los autores de las violaciones a miembros de las fuerzas Armadas de Haití, a auxiliares o a miembros del FRAPH. UN وفي ٢٩ حالة، تعرف الضحايا من بين مرتكبي الاغتصابات على أفراد في القوات المسلحة الهايتية، أو على ملحقين أو على أعضاء في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    Preocupada por la persistencia de violaciones de los derechos humanos atribuidas a miembros de las fuerzas armadas y de seguridad y a los llamados comités voluntarios de autodefensa civil, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    22. En el período comprendido entre agosto de 1998 y septiembre de 1999 la Comisión de Derechos Humanos recibió 1.852 denuncias contra miembros de las fuerzas armadas y la policía. UN 22- وخلال الفترة الممتدة بين آب/أغسطس 1998 وأيلول/سبتمبر 1999، تلقت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا 852 1 شكوى ضد أفراد في القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    Tampoco existirían progresos en el proceso por privación ilegal de libertad iniciado en 1998 contra miembros de las fuerzas armadas que obtuvieron previamente el beneficio del indulto, y en el cual se incorporaron los casos de desapariciones forzadas de diversas mujeres y de menores. UN ويبدو أنه لم يحرز أي تقدم أيضا في الدعاوى المتعلقة بالحرمان غير القانوني من الحرية والتي أُقيمت في عام 1998 ضد أفراد في القوات المسلحة كان قد تم الصفح عنهم سابقا، وشملت حالات اختفاء قسري لعدة نساء وأطفال.
    Diversos miembros de las fuerzas armadas del Yemen señalaron la presencia de niños en las filas de la Guardia Republicana, y se ha visto a niños armados apostados en puestos de control militares de las fuerzas armadas yemeníes en Saná y Taiz. UN وأشار أفراد في القوات المسلحة اليمنية إلى أن هناك أطفال كانوا في صفوف الحرس الجمهوري، وشوهدوا مسلحين، في صنعاء وتعز، عند نقاط التفتيش العسكرية التابعة للقوات المسلحة اليمنية.
    El Tribunal analiza su propia jurisprudencia y sostiene que los civiles no pueden comparecer ante tribunales que estén compuestos, aunque solo sea parcialmente, por miembros de las fuerzas armadas. UN وتحلل المحكمة أحكامها السابقة، وترى أنه لا يجوز أن يمثُل المدنيون أمام المحاكم العسكرية التي تتألف، ولو جزئياً، من أفراد في القوات المسلحة.
    En cuanto a los actos de xenofobia perpetrados por miembros de las fuerzas armadas, un informe publicado en octubre de 1992 evaluaba el alcance de ese problema. UN وبالنسبة لﻷعمال القائمة على كراهية اﻷجانب التي يرتكبها أفراد في القوات المسلحة، فإن تقريرا نشر في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ قد قيّم نطاق هذه المشكلة.
    29. A pesar de que la mayoría de asesinatos se atribuyeron a civiles armados no identificados, en muchos casos fueron cometidos por miembros de las fuerzas Armadas de Haití y sus auxiliares. UN ٢٩ - وإذا كان معظم الاغتيالات يُنسب الى مدنيين مسلحين مجهولي الهوية، فإن هذه الاغتيالات كان يقترفها، في العديد من الحالات، أفراد في القوات المسلحة الهايتية والملحقون بها.
    Las autoridades locales mencionaron un informe al equipo de investigación sobre el presunto secuestro de dos niños por miembros de las fuerzas armadas entre abril y mayo de 1996. UN وقدمت السلطات المحلية إلى فريق التحقيق بلاغا عن اختطاف مزعوم لطفلين من قبل أفراد في القوات المسلحة في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٦.
    En este contexto debía tenerse presente que las delegaciones habían manifestado su preocupación porque la redacción del anexo no distinguía, por un lado, los estudiantes que son miembros de las fuerzas armadas y, por otro, los que no lo son. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار في هذا الصدد أن الوفود قد أعربت عن قلقها من أن الصيغة الواردة في المرفق لا تميز من ناحية بين الطلاب الذين هم أفراد في القوات المسلحة والطلاب الذين ليسوا أفراداً في القوات المسلحة، من الناحية اﻷخرى.
    Según la información recibida por el Relator Especial, el Sr. Aziz Bouabdallah desapareció el 12 de abril de 1997, después de haber sido secuestrado delante de su familia por tres individuos que, al parecer, se identificaron como miembros de las fuerzas de seguridad. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن السيد عزيز بوعبدالله قد اختفى في ٢١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بعد أن اختطفه أمام أسرته ثلاثة أفراد اُدعي أنهم عرّفوا أنفسهم بأنهم أفراد في القوات المسلحة.
    En los casos en que se ha investigado y se ha declarado culpables a miembros de las fuerzas armadas, las penas impuestas a los autores no reflejan adecuadamente la gravedad de la violación. No se sabe de ningún caso de tortura o malos tratos que se haya investigado. UN وحيثما أجريت التحقيقات، وأُدين أفراد في القوات المسلحة، فإن العقوبات التي توقع على المسؤولين لا تعكس بالدرجة الكافية جسامة الانتهاك، ولم يعرف أبداً أن تحقيقاً قد أُجري في أي حالة تعذيب أو إساءة معاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more