"أفراد من الجيش" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros del ejército
        
    • personal del ejército
        
    • personal militar
        
    • por militares
        
    • integrantes del ejército
        
    • miembros de las
        
    • efectivos del ejército
        
    • militares lo persiguieron
        
    Por otra parte, en Puerto Caicedo, departamento de Putumayo, una escuela fue ocupada por miembros del ejército Nacional. UN ومن جانب آخر، استولى أفراد من الجيش الوطني على مدرسة في بويرتو كايسيدو، مقاطعة بوتومايو.
    La investigación de la APRONUC arroja pruebas convincentes que indican que el ataque fue dirigido deliberadamente contra el puesto de la APRONUC por miembros del ejército Nacional de Kampuchea Democrática. UN ويشير التحقيق الذي أجرته السلطة الانتقالية إشارة قوية الى أن الهجوم وجه بصورة متعمدة ضد موقع السلطة الانتقالية من جانب أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    Según las declaraciones de testigos o de algunas víctimas, los perpetradores de esos delitos son miembros del ejército, la policía y el Frente para el Avance y el Progreso Haitiano (FRAPH). UN وأفاد الشهود أو الضحايا أن مرتكبي هذه اﻷعمال هم أفراد من الجيش أو الشرطة أو الجبهة الشعبية الثورية المسلحة في هايتي.
    Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la participación de personal del ejército en los programas de rehabilitación. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء إشراك أفراد من الجيش في إدارة برامج التعافي.
    Posteriormente, fueron vapuleados por miembros del ejército y se les prohibió que realizaran ninguna actividad relacionada con la prensa. UN وقد تعرضا للضرب بعد ذلك من جانب أفراد من الجيش ومُنعا من ممارسة أي أنشطة تتعلق بالصحافة.
    También se comunicó que siete miembros del ejército yugoslavo habían resultado muertos y dos heridos en esos incidentes. UN وذكر أيضا أن سبعة أفراد من الجيش اليوغوسلافي قد قتلوا وأصيب اثنان في أثناء هذه الحوادث.
    2) Krishnaswamy Ramachandran, arrestado el 3 de febrero de 1998 por miembros del ejército durante una operación de búsqueda en Udatheniya. UN 2- كريشناسوامي راماشاندران، الذي اعتقله أفراد من الجيش في 3 شباط/فبراير 1998 أثناء عملية تفتيش نفذت في يوداثينيا.
    miembros del ejército y de la policía lo golpearon violentamente, tanto durante la manifestación como mientras estuvo privado de libertad, y el autor sufrió heridas en la espalda y en los riñones. UN وقد اعتدى عليه أفراد من الجيش والشرطة بالضرب المبرح أثناء المظاهرة وفي الحجز، وهو ما أحدث إصابات في ظهره وكليتيه.
    miembros del ejército y de la policía lo golpearon violentamente, tanto durante la manifestación como mientras estuvo privado de libertad, y el autor sufrió heridas en la espalda y en los riñones. UN وقد اعتدى عليه أفراد من الجيش والشرطة بالضرب المبرح أثناء المظاهرة وفي الحجز، وهو ما أحدث إصابات في ظهره وكليتيه.
    Sólo los tribunales militares han examinado 135 casos de esa índole; 166 miembros del ejército han sido condenados y castigados. UN وقد نظرت المحاكم العسكرية وحدها في 135 دعوى من هذا القبيل؛ وجرى إدانة 166 من أفراد من الجيش وحُكم عليهم بعقوبة.
    Meses más tarde, miembros del ejército sirio se personaron en la vivienda familiar y amenazaron a la familia del autor. UN وبعد بضعة أشهر، توجه أفراد من الجيش السوري إلى منزل عائلته وهددوا أفرادها.
    Corresponde a ustedes, miembros del ejército Nacional elegir cesar el fuego para salvar a su propia sangre polaca. Open Subtitles والأمر متروك لكم، أفراد من الجيش الرئيسية، ما إذا اخترت لوقف النار في حفظ الدم البولندية الخاصة بك.
    Se ha implicado a miembros del ejército Nacional de Kampuchea Democrática (ENKD), que constituye las fuerzas armadas del PKD, en diversas matanzas de personas de habla vietnamita. UN وقد تورط أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، والقوات المسلحة لحزب كمبوتشيا الديمقراطية في مذابح ارتكبت ضد اﻷشخاص الناطقين بالفييتنامية.
    Señala su profunda preocupación por los numerosos casos de abusos e intimidación contra tales personas y entidades, protagonizados por miembros del ejército, comisionados militares e integrantes de los CVDC. UN وأعربت عن قلقها العميــق لحــالات اﻹساءة والتهديد العديدة الموجهة ضد أفراد وهيئات - يشملهم بالحماية أفراد من الجيش - والضباط وأعضاء اللجان المتطوعة للدفاع المدني.
    En muchos de estos casos hay claros indicios de participación o colusión de miembros del ejército y la policía, no siempre con motivación política. UN ١٠٥ وفي كثير من تلك الحالات توجد مؤشرات واضحة على اشتراك أو تواطؤ أفراد من الجيش والشرطة، وإن لم يكن ذلك دائما بدوافع سياسية.
    Las denuncias coinciden en señalar que esta banda, que habría actuado impunemente por años, es dirigida por un comisionado militar y entre sus integrantes hay miembros del ejército. UN واتفقت الشكاوى على اﻹشارة إلى أن تلك العصابة التي عملت دون عقاب لمدة سنوات يتولى إدارتها أحد المفوضين العسكريين ويوجد ضمن أعضائها أفراد من الجيش.
    Ocho casos se referían a hombres tamiles que supuestamente fueron secuestrados por personal del ejército cuando estaban en un templo hindú. UN وتتعلق ثماني حالات برجال من التاميل أبلغ عن اختطافهم على يد أفراد من الجيش أثناء وجودهم في أحد المعابد الهندوسية.
    A pesar de ello, las investigaciones prosiguen, pero bajo protección de personal militar o de personal de seguridad de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن التحقيقات مستمرة ولكن بمرافقة أفراد من الجيش أو موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة.
    5 de marzo: detención y arresto por militares de Antoine Aboulouka Bolinda. UN وفي 5 آذار/مارس: ألقى أفراد من الجيش القبض على أنطوان أبولوكا بوليندا وقاموا باحتجازه.
    Uno de los ejemplos más penosos de impunidad han sido los ataques y amenazas recibidas por los jueces y los fiscales que han tratado de procesar a integrantes del ejército o de la policía. UN ٧٢ - ومن اﻷمثلة المؤلمة للغاية لحالات اﻹفلات من العقاب الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون حين يحاولون محاكمة أفراد من الجيش أو الشرطة.
    Las actividades de remoción fueron realizadas por miembros de las Fuerzas Armadas de Suriname, que recibieron el apoyo técnico de militares del Ejército brasileño bajo la supervisión y con la asistencia de la Organización de los Estados Americanos. UN أما أنشطة إزالة الألغام، فقد نفذها أفراد من القوات المسلحة لسورينام وقدم لهم الدعم التقني أفراد من الجيش البرازيلي، وأشرفت عليها منظمة الدول الأمريكية.
    En junio de 2008, una escuela del municipio de Montana, en el departamento del Caquetá, fue ocupada por efectivos del ejército. UN وفي حزيران/يونيه 2008، قام أفراد من الجيش باحتلال مدرسة في بلدية مونتانا التابعة لمقاطعة كاكويتا.
    Observa además el autor que, pasadas 3 o 4 semanas desde su puesta en libertad, pidió asesoramiento al CVICT y que cuando lo enviaron al hospital, unos militares lo persiguieron, por lo que no puedo llegar al centro hospitalario. UN وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه وبعد حوالي ثلاثة أو أربعة أسابيع من إطلاق سراحه، توجه لاستشارة مركز مساعدة ضحايا التعذيب في نيبال، وتعقبه بعد إحالته إلى المستشفى، أفراد من الجيش ولم يتمكن من الوصول إلى المستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more