A menudo las microempresas de los países menos adelantados de África en particular no han introducido mejoras tecnológicas. | UN | وقد عجزت المشاريع الصغيرة جدا في أقل البلدان نموا في أفريقيا بوجه خاص مرارا عن رفع المستوى التكنولوجي لديها. |
La clase política de África en general incluye ejemplos de altas normas de probidad en la gestión de la cosa pública; tales ejemplos podrían convertirse en una norma general de liderazgo para los países de la región. | UN | ٦٨ - في طبقة السياسيين في أفريقيا بوجه عام أمثلة على وجود مستويات رفيعة من الاستقامة في إدارة الشؤون العامة؛ وبإمكان هذه الأمثلة أن تصبح نماذج عامة للقيادة بالنسبة لبلدان المنطقة. |
En su discurso, la Sra. Speciosa Kazibwe, Vicepresidenta de Uganda, hizo hincapié en el hecho de que África, en general, estaba afrontando el destino de quienes vivían encerrados en una jaula. | UN | وأكدت السيدة سبيسيوزا كازيبوي نائبة رئيس أوغندا في كلمتها على أن أفريقيا بوجه عام تواجه مصيرا أشبه بمصير أناس محبوسين في قفص. |
Como se ha señalado, las corrientes de asistencia hacia los países en desarrollo, en general, y hacia África, en particular, han tendido a disminuir. | UN | ٣٧ - وفقا لما ذكر أعلاه، تتناقص تدفقات المعونة إلى البلدان النامية بوجه عام وإلى أفريقيا بوجه خاص. |
Por lo tanto, la NEPAD debe convertirse en el marco amplio de política de las relaciones de la comunidad internacional con África en general y de las Naciones Unidas en particular. | UN | ولذلك ينبغي للشراكة الجديدة أن تصير الإطار الأساسي للسياسة العامة لعلاقات المجتمع الدولي مع أفريقيا بوجه عام ومع الأمم المتحدة بوجه خاص. |
Los conflictos son, entre otras cosas, obra de los grupos armados, de desocupados, desheredados y desertores que alimentan el mercado floreciente de mercenarios en África, en general, y en nuestra subregión, en particular. | UN | إن الصراعات هي من أعمال الجماعات المسلحة والعاطلين والمهمشين والفارين، ضمن آخرين، الذين يغذون السوق المزدهرة للمرتزقة في أفريقيا بوجه عام وفي منطقتنا دون الإقليمية بوجه خاص. |
Las experiencias adquiridas en algunas partes del mundo -- en Europa sudoriental por ejemplo -- podrían utilizarse y explorarse aún más en otras partes, en África en particular. | UN | أما الدروس المكتسبة في بعض أنحاء العالم، في جنوب شرقي أوروبا مثلا، فيمكن الاستفادة منها واستكشاف المزيد منها في أماكن أخرى من العالم، وفي أجزاء من أفريقيا بوجه خاص. |
a) Un mayor apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África en general y a la NEPAD en particular | UN | (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص |
África, en particular, no sólo está a la zaga, según los datos de la mayoría de los indicadores socioeconómicos, sino que, además, su situación está de hecho empeorando. | UN | أما أفريقيا بوجه خاص فهي ليست متخلفة عن الركب وحسب، وفقا لبيانات معظم المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية، وإنما الحالة فيها تزداد سوءا في الواقع. |
La admisión de Ghana en el Comité Ejecutivo facilitaría la mejor atención y protección de los refugiados en la subregión y en África en general, con verdadero espíritu de solidaridad y ánimo de compartir internacionalmente esa carga. | UN | ومن شأن قبول عضوية غانا في اللجنة التنفيذية أن ييسر السبيل أمام تعزيز توفير الرعاية والحماية للاجئين في المنطقة دون الإقليمية وفي أفريقيا بوجه عام بروح حقيقة للتضامن والسعي إلى تقاسم الأعباء الدولية. |
a) Un mayor apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África en general y a la NEPAD en particular | UN | (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص |
En el África meridional, el sector privado está desempeñando un importante papel a ese respecto, mientras que, en África en general, las organizaciones de integración regional han contribuido a promover estrategias de desarrollo de los corredores de tránsito y la vigilancia de los resultados de éstos. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، يقوم القطاع الخاص بدور هام في هذا الصدد، في حين ساعدت منظمات التكامل الإقليمي، في أفريقيا بوجه عام، في تعزيز استراتيجية لإنشاء معابر للمرور ورصد أداء هذه المعابر. |
a) Un mayor apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África en general y a la NEPAD en particular | UN | (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص |
Se señaló que los países de África en particular necesitan cultivar y hacer crecer empresarios que puedan aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | ونوه المشاركون أنه يلزم لبلدان أفريقيا بوجه خاص أن تعمل على إيجاد وتطوير كادر من المقاولين لديها يكونون قادرين على استغلال ما تتيحه العولمة من فرص. |
a) Un mayor apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África en general y a la NEPAD en particular | UN | (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص |
El paludismo constituye una pesada carga económica para África en su conjunto, y en especial para el África subsahariana, pues agota la riqueza de sus naciones y hogares. | UN | تشكل الملاريا عبئا اقتصاديا كبيرا على أفريقيا بوجه عام، وعلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء بشكل خاص، حيث أنها تستنزف ثروات دولها وسكانها. |
a) Un mayor apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África en general y a la NEPAD en particular | UN | (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص |
No obstante, los miembros de la Junta expresaron preocupación por la incapacidad de la comunidad internacional de lograr avances adecuados en relación con ese quinto Objetivo, lo que afectaba a África en particular. | UN | على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص. |
No obstante, los miembros de la Junta expresaron preocupación por la incapacidad de la comunidad internacional de lograr avances adecuados en relación con ese quinto Objetivo, lo que afectaba a África en particular. | UN | على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص. |
No puedo dejar esta tribuna sin referirme a la reconstrucción de la República Democrática del Congo, en particular, y a la necesidad del desarrollo socioeconómico de África, en general, que sigue enfrentando crisis de todo tipo y procurando en vano estar a la altura del desafío de su renacimiento. | UN | ولا يمكن أن أختم بياني دون أن أتطرق إلى إعادة بناء جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه خاص، والحاجة إلى التنمية اﻹجتماعية والاقتصادية في أفريقيا بوجه عام؛ إذ أن القارة لا تزال تواجه الأزمات من كل نوع، وتحاول عبثا الاستجابة للتحدي المتمثل في إعادة اﻹعمار. |