Finalizar la creación de portales regionales para los departamentos árabes a fin de ofrecer las mejores prácticas en materia de administración pública electrónica; | UN | الانتهاء من تنفيذ البوابة الإقليمية الخاصة بالإدارات العربية لتوفير أفضل الممارسات فيما يخص الحكومة الإلكترونية. |
También recopila y publica los reglamentos y las normas técnicas de diversos países, así como las mejores prácticas en materia de vigilancia del mercado. | UN | كما تقوم بجمع ونشر النظم والمعايير التقنية من ولايات قضائية مختلفة، فضلاً عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمراقبة الأسواق. |
sobre regulación y bolsas de valores Orientación para los encargados de formular políticas y las bolsas de valores sobre las mejores prácticas en las iniciativas de presentación de informes sobre la sostenibilidad | UN | إرشادات بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمبادرات الإبلاغ عن الاستدامة مقدمة من أجل واضعي السياسات وأسواق الأوراق المالية |
- determinar las prácticas óptimas en lo que se refiere al diseño y el empleo de mecanismos de espoleta para las minas antivehículo a fin de eliminar o al menos reducir el riesgo; | UN | تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بتصميم واستخدام آليات صمامات الألغام المضادة للمركبات، بقصد القضاء على هذه المخاطر أو تقليلها إلى أدنى حد لها، على أقل تقدير؛ |
El ACNUDH fomentará el intercambio de sus mejores prácticas entre las instituciones nacionales y promoverá su acceso a la información pertinente. | UN | وستشجّع المفوضية تقاسم أفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية، وستيسّر لها الوصول إلى المعلومات ذات الصّلة. |
29. La Sra. Kawar prosiguió su intervención centrándose en las mejores prácticas con respecto a las medidas adoptadas en favor de la igualdad entre los géneros a nivel nacional. | UN | 29- وواصلت السيدة كوار تقديم عرضها بالتركيز على أفضل الممارسات فيما يخص التدابير المتخذة في مجال المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
En el cursillo -cuyo principal objetivo era exponer ejemplos de las mejores prácticas en lo tocante a la aplicación de la Convención, sobre la base de la experiencia de los Estados Partes- habían participado representantes de los gobiernos y de organizaciones no gubernamentales. | UN | واشترك في حلقة العمل ممثلو الحكومات وكذلك ممثلو المنظمات غير الحكومية وكان هدفهم الرئيسي هو تقاسم تجارب أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية استنادا إلى خبرة الدول اﻷطراف. |
El fin de la Reunión de Expertos es ofrecer a éstos un foro para intercambiar información sobre las experiencias nacionales y determinar las mejores prácticas en lo que respecta a los acuerdos sobre transferencia de tecnología vigentes. | UN | ويتيح اجتماع الخبراء محفلاً يقوم فيه الخبراء بتبادل الخبرات الوطنية وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاتفاقات القائمة الخاصة بنقل التكنولوجيا. |
ii) Capacitación de grupos: un curso práctico sobre las mejores prácticas en materia de utilización de datos estadísticos para el seguimiento de factores económicos y sociales; | UN | ' 2` التدريب الجماعي: تنظيم حلقة عمل عن أفضل الممارسات فيما يتعلق باستخدام البيانات الإحصائية للرصد الاقتصادي والاجتماعي. |
El examen a nivel de todo el sistema tiene por objeto delimitar y difundir las mejores prácticas en relación con la cooperación técnica por conducto de la ejecución nacional. | UN | 91 - ويهدف الاستعراض على نطاق المنظومة إلى تحديد ونشر أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعاون التقني من خلال التنفيذ الوطني. |
En este contexto, instamos a que se amplíe la cooperación Sur-Sur y el intercambio de las mejores prácticas en los programas de seguridad alimentaria. | UN | وفي هذا السياق، نحث على توسيع قاعدة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى تبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج الأمن الغذائي. |
Observa que en el proyecto de resolución se tienen en cuenta las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas recomendadas por el Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وذكر أن مشروع القرار يأخذ في الاعتبار أفضل الممارسات فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين كما أوصت بها اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان. |
A la luz de la información proporcionada anteriormente, ¿cuáles son sus puntos de vista sobre las mejores prácticas en relación con posibles medidas y estrategias de aplicación para alcanzar los objetivos de la Declaración? | UN | في ضوء المعلومات المقدمة أعلاه، ما رأيكم في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
A la luz de la información proporcionada anteriormente, ¿cuáles son sus puntos de vista sobre las mejores prácticas en relación con posibles medidas y estrategias de implementación para alcanzar los objetivos de la Declaración? | UN | في ضوء المعلومات المقدمة أعلاه، ما رأيكم في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
El grupo en la Sede dirige la elaboración de políticas, procedimientos y directrices y la determinación de las prácticas óptimas en el ámbito de la conducta y la disciplina y prepara instrumentos y mecanismos para vigilar la aplicación de las normas y políticas sobre el terreno. | UN | ويتولى فريق المقر وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بقضايا السلوك والانضباط، كما يضع أدوات وآليات لرصد تطبيق المعايير والسياسات في الميدان. |
Se espera que la Reunión contribuya a aumentar el conocimiento de las políticas que favorecen la integración de las PYMES en las cadenas de valor mundiales, así como a compartir las prácticas óptimas en esa esfera. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الاجتماع في زيادة الوعي وتقاسم أفضل الممارسات فيما يتعلق بالسياسات الداعمة لاندماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería además identificar y fortalecer los medios de facilitar el intercambio de las mejores prácticas entre los Estados Miembros en esta esfera. | UN | كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل على تحديد وتعزيز سبل الوساطة لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Estas publicaciones establecen las alternativas a la detención que están disponibles en las diversas etapas del proceso penal y proporcionan orientación e información sobre las mejores prácticas con respecto a muchas de las recomendaciones pertinentes del Relator Especial contenidas en sus informes sobre visitas a países. | UN | وتبين هذه المنشورات بدائل الاحتجاز المتاحة في مختلف مراحل الإجراءات الجنائية، وتورد توجيهات ومعلومات عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالعديد من توصيات المقرر الخاص ذات الصلة الواردة في تقاريره عن الزيارات القطرية. |
b) Mayor capacidad e intercambio de mejores prácticas y experiencias entre los Estados miembros para que puedan adoptar políticas y enfoques en materia de planificación del desarrollo (incluido el desarrollo de zonas locales) | UN | (ب) تعزيز القدرات وتبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء لاعتماد سياسات ونُهج التخطيط الإنمائي (بما في ذلك تنمية المناطق المحلية) |
Ello permitiría poner a punto las prácticas óptimas con miras a casos ulteriores. | UN | وسيسمح هذا بتنقيح أفضل الممارسات فيما يتعلق بالحالات اللاحقة. |
Convenía que se proporcionaran a la comunidad internacional ejemplos de buenas prácticas en lo referente a ese tipo de acuerdos con el fin de que los países pudieran aprender de la experiencia acumulada. | UN | وينبغي أن تُقدَّم إلى المجتمع الدولي أمثلة تشمل أفضل الممارسات فيما يتصل بهذه الأنواع من الاتفاقات بحيث يتسنى للبلدان أن تتعلم من التجارب القائمة. |
v) ¿Se estaban compartiendo y difundiendo las prácticas recomendadas entre los Estados Partes? | UN | `5` هل يجري تقاسم ونشر أفضل الممارسات فيما بين الدول الأطراف؟ |
Como práctica óptima en cuanto a iniciativas de retención se mencionó el ejemplo de la Defensoría de la Policía en el Perú. | UN | أما عن أفضل الممارسات فيما يتصل بالجهود الرامية إلى الاحتفاظ بأفراد الشرطة في سياق الأقليات، فقد استُشهد بمكتب أمين المظالم للشرطة في بيرو كمثال. |