Los recursos de que dispone la Sección de Transporte Aéreo están por debajo de los niveles recomendados por la OACI para gestionar y supervisar debidamente el programa de aviación con arreglo a las mejores prácticas del sector. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن موارد قسم النقل الجوي هي دون المستوى الذي أوصت به منظمة الطيران المدني الدولي لتوفير الإدارة والمراقبة اللازمتين لبرنامج الطيران تماشيا مع أفضل الممارسات في هذا الميدان. |
Se examinarían las mejores prácticas del sector y se establecería un conjunto de datos que reflejaran las realidades actuales y las oportunidades para el futuro. | UN | وسيُنظر في أفضل الممارسات في هذا المجال وستُعد مجموعة بيانات تعبّر عن الحقائق الحالية والفرص المستقبلية. |
Su principal objetivo es promover los derechos humanos y fomentar las mejores prácticas en este ámbito. | UN | ويتمثل غرضها الأساسي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Invitamos a los Estados Miembros a que aumenten la cooperación internacional, la asistencia técnica y el intercambio de las mejores prácticas en esta esfera. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
ii) Número de normas de tecnología de la información y las comunicaciones aprobadas por los organismos basadas en las mejores prácticas de la industria y en las necesidades institucionales elaboradas tras celebrar consultas en todo el sistema | UN | ' 2` عدد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تعتمدها الوكالات بناءً على أفضل الممارسات في هذا المجال والاحتياجات المؤسسية الموضوعة من خلال إجراء مشاورات على نطاق المنظومة |
Había que difundir las mejores prácticas en ese terreno. | UN | وينبغي نشر أفضل الممارسات في هذا المجال. |
las mejores prácticas a este respecto pueden validar el derecho a la solidaridad internacional. | UN | وبإمكان أفضل الممارسات في هذا الصدد أن تؤكد صواب الحق في التضامن الدولي؛ |
Hasta tanto se desarrollen todos los aspectos de una metodología normalizada para el sistema de las Naciones Unidas, el CCI se propone formular sus propios métodos basados en las mejores prácticas del sector y adaptados a sus necesidades tecnológicas. | UN | ولحين الانتهاء من التطوير الكامل لنهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة، يزمع المركز وضع منهجيته الخاصة به استنادا إلى أفضل الممارسات في هذا المجال مع تطويعها للبيئة التقنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno examinará las mejores prácticas del sector para crear soluciones integradas respecto de la cadena de distribución, a la vez que revisará y mejorará algunas de las prácticas institucionales actuales. | UN | وستعكف إدارة الدعم الميداني على دراسة أفضل الممارسات في هذا المجال، وذلك لوضع حلول متكاملة لسلسلة الإمدادات، مع إعادة تقييم بعض الممارسات الحالية التنظيمية وتعزيزها. |
Servicios de la secretaría de la Junta de Examen de la Adjudicación de Contratos, incluidos el examen de 20 casos y la organización de 1 curso práctico sobre las mejores prácticas del sector | UN | تقديم خدمات أمانة مجلس استعراض منح العقود، ويشمل ذلك استعراض 20 قضية وتنظيم حلقة عمل واحدة عن أفضل الممارسات في هذا المجال |
:: Prestación de servicios a la secretaría de la Junta de Examen de la Adjudicación de Contratos, incluidos el examen de 10 casos y la organización de 1 cursillo sobre las mejores prácticas del sector | UN | :: تقديم خدمات لأمانة مجلس استعراض منح العقود، بما في ذلك استعراض 20 قضية وتنظيم حلقة عمل واحدة بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال |
Entre las mejores prácticas en este ámbito se encuentran la adición de los períodos de contribución y la garantía de que los migrantes reciban porcentajes de sustitución de ingresos justos en cada uno de los sistemas de pensiones a los que contribuyeron. | UN | ومن أفضل الممارسات في هذا الميدان السماح بضم فترات الاشتراك، وكفالة حصول المهاجرين على معدل استبدال منصف من كل واحد من نظم المعاشات التقاعدية التي اشتركوا فيها. |
En este sentido, la ASEAN aguarda con interés la posibilidad de trabajar en estrecha coordinación con el OIEA para establecer un marco regional de colaboración y cooperación y adoptar las mejores prácticas en este ámbito. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع الرابطة إلى العمل عن كثب مع الوكالة على وضع إطار إقليمي للتضافر والتعاون على تطبيق أفضل الممارسات في هذا الميدان. |
Expresó su interés en intercambiar mejores prácticas en esta esfera. | UN | وأعربت عن تطلعها لتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
ii) Número de normas de tecnología de la información y las comunicaciones aprobadas por los organismos basadas en las mejores prácticas de la industria y en las necesidades institucionales elaboradas tras celebrar consultas en todo el sistema | UN | ' 2` عدد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تعتمدها الوكالات بناءً على أفضل الممارسات في هذا المجال والاحتياجات المؤسسية الموضوعة من خلال إجراء مشاورات على نطاق المنظومة |
Podría abordar la cuestión de las experiencias en la aplicación y las mejores prácticas en ese ámbito. | UN | وسوف تستطيع أن تتصدى لمسألة الخبرات في تنفيذ أفضل الممارسات في هذا المجال. |
El Relator Especial tiene la intención de continuar recogiendo información de organizaciones que trabajan para ayudar a los niños y de hacer resaltar las mejores prácticas a este respecto. | UN | كما يعتزم المقرر الخاص الاستمرار في جمع المعلومات من المنظمات العاملة في مجال مساعدة الأطفال وإبراز أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Esperamos un intercambio de mejores prácticas en ese sentido. | UN | ونأمل في قيام تفاعل بين أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
* Promoción de una aplicación sinérgica a todos los niveles, incluido apoyo para difundir el uso de las prácticas óptimas conexas; | UN | :: تشجيع التنفيذ التآزري على جميع المستويات، بما في ذلك توفير الدعم لتحسين أفضل الممارسات في هذا المجال |
El Gobierno de Azerbaiyán, que sólo dispone de recursos limitados para prestar ayuda a los refugiados y a las personas desplazadas, desearía conocer las mejores prácticas en la materia y saber qué conocimientos especializados pueden ofrecerle las Naciones Unidas y sus Estados Miembros para resolver ese problema. | UN | وحكومة أذربيجان، التي لا توجد لديها إلا موارد محدودة فيما يتعلق بمساعدة اللاجئين والأشخاص النازحين، تود أن تعرف أفضل الممارسات في هذا الشأن، إلى جانب ما هية الصلاحيات الخاصة التي قد تقترحها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء بهدف تسوية هذه المشكلة. |
También trabaja con una serie de instituciones asociadas para identificar, desarrollar y fomentar las mejores prácticas en el campo del comercio. | UN | كما أنها تعمل مع عدد من الشركاء على تحديد وتطوير وترويج أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
También se constataron algunos ejemplos de buenas prácticas de los Estados en esa esfera. | UN | ووجدت الدراسة أيضا أمثلة عن أفضل الممارسات في هذا المجال. |
No hay un consenso claro acerca de la mejor práctica en esta esfera, y tal vez no haya ningún criterio válido en todas las circunstancias. | UN | ولا يوجد اتفاق واضح في الآراء بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال، وقد لا يوجد نهج واحد يناسب كل الظروف. |
Se emprendió un amplio proceso de consultas con miras a incorporar la perspectiva de género en la sociedad y examinar las prácticas óptimas en esa esfera. | UN | وقد جرت عملية استشارية واسعة سعيا إلى تعميم المنظور الجنساني في المجتمع ولاستعراض أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Ese sistema se ha elaborado para responder a los pedidos de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros de que se conciban formas innovadoras de determinar y difundir las mejores prácticas en esa esfera. | UN | ويجري وضع هذه النظام استجابة للطلبات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى من أجل الوقوف على طرق ابتكارية لتحديد أفضل الممارسات في هذا الميدان وتبادل المعلومات بشأنها. |