"أفضل الممارسات والدروس المستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mejores prácticas y la experiencia adquirida
        
    • las mejores prácticas y las lecciones aprendidas
        
    • las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas
        
    • las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas
        
    • las mejores prácticas y las experiencias adquiridas
        
    • las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas
        
    • mejores prácticas y experiencia adquirida
        
    • las prácticas óptimas y la experiencia adquirida
        
    • de las mejores prácticas y experiencias adquiridas
        
    • las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas
        
    • las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida
        
    • mejores prácticas y lecciones aprendidas
        
    • las mejores prácticas y enseñanzas
        
    • de mejores prácticas y experiencias adquiridas
        
    • las mejores prácticas y las lecciones extraídas
        
    Esas actividades fueron muy valiosas al reunir a asociados de todo el continente para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN وكانت تلك التقارير مفيدة جدا في جمع الشركاء من كافة أرجاء أفريقيا كي يقتسموا أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Es importante que los Estados intercambien las mejores prácticas y la experiencia adquirida y ofrezcan asistencia técnica allí donde se necesita. UN ومن الضروري تيسير تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بين الدول وتقديم المساعدة للدول التي هي بحاجة لها.
    En la preparación del curso práctico, se tratarán de cotejar las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. UN وعند التحضير لعقد حلقة العمل ستبذل جهود لمقارنة أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas UN جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Apoyamos sin reservas este enfoque y nos complace que la Comisión haya creado un Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas para acumular las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas sobre cuestiones fundamentales para la consolidación de la paz. UN ونحن نؤيد هذا التركيز تأييدا كاملا، ونرحب بإنشاء اللجنة للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة من أجل جمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن القضايا الحاسمة في مجال بناء السلام.
    Ha llegado el momento de evaluar la aplicación de esas iniciativas de reforma y de definir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Síntesis de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en relación con el objetivo y los temas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible UN تقرير تجميعي عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن هدف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومواضيعه
    Las consecuencias de otros problemas podían aliviarse mejorando las inversiones financieras y en recursos humanos e intercambiando las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN ويمكن التخفيف من التحديات الأخرى عن طريق تحسين الاستثمارات في المجال المالي ومجال الموارد البشرية وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Difusión de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en lo referente a la elaboración de los informes nacionales; UN :: نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بإعداد التقارير الوطنية؛
    El curso práctico estuvo precedido por reuniones en cada una de las regiones para examinar las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN وسبقت هذا الحدث اجتماعات في كل منطقة من هذه المناطق لمناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    El fondo financia la creación de capacidad y programas de política de desarrollo en países escogidos y presta apoyo al intercambio de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en los planos mundial y regional. UN ويمول الصندوق برامج بناء القدرات ووضع السياسات في بلدان مختارة ويدعم تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Los asociados del Comité Permanente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios han llevado a cabo una serie de consultas y misiones sobre el terreno a fin de reunir las mejores prácticas y la experiencia adquirida en una serie de países. UN ثم أجرى شركاء اللجنة الدائمة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مشاورات وبعثات ميدانية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من بلدان مختارة.
    las mejores prácticas y las lecciones aprendidas podrían ser una base para adelantar también esta agenda en la Conferencia de Desarme. UN وقد تشكل أفضل الممارسات والدروس المستفادة أساساً أيضاً للمضي قُدماً بجدول الأعمال هذا في مؤتمر نزع السلاح.
    En el informe se indicaban también las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas respecto de la protección de los niños afectados por un conflicto armado. UN كما تضمن التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة في حماية الأطفال المتأثرين، بالصراعات المسلحة.
    Para concluir, el Sr. Uprety dio detalles de una publicación en dos volúmenes sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en la labor de adaptación en los PMA. UN واختتم السيد أوبريتي عرضه بتقديم تفاصيل عن نشرة في مجلدين بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في معالجة التكيف في أقل البلدان نمواً.
    La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    En 1996 se finalizará un estudio mundial de las experiencias en relación con la Iniciativa de Bamako, en particular sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. UN وستستكمل في عام ١٩٩٦ دراسة عالمية للخبرة المكتسبة من مبادرة باماكو تركز على أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    mejores prácticas y experiencia adquirida en el desarrollo de medios de vida alternativos sostenibles en Tailandia UN أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة في تايلند
    :: Informes continuos sobre las prácticas óptimas y la experiencia adquirida. UN :: تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    El examen de mitad de período tiene la finalidad de evaluar el progreso logrado en la ejecución del Programa de Acción, permitir el intercambio de las mejores prácticas y experiencias adquiridas e identificar los obstáculos y dificultades encontrados para continuar la ejecución del Programa de Acción. UN ويهدف استعراض منتصف المدة إلى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتحديد العقبات والعراقيل التي تعترض السبيل أمام مواصلة تنفيذ برنامج بروكسل.
    Las evaluaciones independientes y de otra índole y los mecanismos de presentación de informe contribuirán a determinar las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas que documentarán la planificación y programación de nuevos programas, proyectos y políticas. UN وستساهم التقييمات المستقلة وغيرها والآليات المقدمة للتقارير في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي سيتم الاستفادة منها في التخطيط والبرمجة للبرامج والمشاريع والسياسات الجديدة.
    También se ha iniciado la labor relativa a la preparación de un repertorio de respuestas al terrorismo, con el propósito de crear un inventario de medidas para la prevención y control del terrorismo basado en las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida. UN كما بُدئ في تجميع مجموعة من ردود الأفعال للإرهاب، بهدف إنشاء قائمة بالتدابير المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته استنادا إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    El seguimiento del Año Internacional del Microcrédito nos brinda una oportunidad única para la sensibilización, el intercambio de conocimientos y la exposición de mejores prácticas y lecciones aprendidas en microcrédito y microfinanciación. UN إن متابعة السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر تتيح لنا فرصة فريدة لبناء الوعي، وتبادل المعرفة، وعرض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر.
    También compartirá experiencias sobre las mejores prácticas y enseñanzas extraídas en materia de marcos normativos, proyectos de creación de capacidad, mecanismos de financiación disponibles y medidas de eficiencia energética en relación con las fuentes de energía renovables. UN وستـتبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بأُطُـر السياسات، ومشاريع بناء القدرات، وآليات التمويل المتاحة، وتدابير كفاءة استخدام الطاقة المتصلة بالطاقة المتجددة.
    Se recomendó un planteamiento con tres fases para abarcar los debates internos sobre autoevaluación y la selección y difusión de mejores prácticas y experiencias adquiridas. UN وقد أُوصي باتباع نهج ذي ثلاث مراحل لتغطية المناقشات الداخلية للتقييم الذاتي واختيار وتعميم أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La Oficina del Pacto Mundial debería prestar mayor atención a la formación de asociaciones mundiales para promover la aplicación de los diez principios y examinarlas periódicamente para difundir las mejores prácticas y las lecciones extraídas. UN ينبغي أن يركز مكتب الاتفاق العالمي على إقامة شراكات عالمية ترمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة وأن يستعرض هذه الشراكات دورياً من أجل نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more