Creemos que la meta de la reunión Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada el año pasado, de llegar a los 100 millones de las familias más pobres del mundo, especialmente a las mujeres de esas familias, se hará realidad en el año 2005. | UN | ونعتقد أن هدف مؤتمر قمة الائتمان الصغير الذي عقد في العام الماضي، المتمثل في الوصول إلـى ١٠٠ مليـون أسرة من أفقر الأسر في العالم، لا سيما إلى النساء فيها، سيتحقق على أرض الواقع بحلول عام ٢٠٠٥. |
En las zonas rurales y remotas, donde viven las familias más pobres y de peor estado de salud, la red de profesionales de la salud sigue siendo débil. | UN | ففي المناطق الريفية والنائية، حيث تعيش أغلبية أفقر الأسر وأقلها تمتعا بالصحة، لا تزال شبكة الصحة المهنية تتسم بالضعف. |
A pesar de su éxito, su costo es todavía prohibitivo para las familias más pobres. | UN | ورغم ذلك النجاح، فإن تكلفتها لا تزال بعيدا عن متناول أفقر الأسر. |
El Programa tiene por objeto proporcionar un conjunto integrado de servicios para 500.000 familias de los hogares más pobres. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية. |
Los programas de formación parental están llegando más a las familias más pobres. | UN | وتصل برامج الوالدين إلى عدد أكبر من أفقر الأسر. |
Sin embargo, no todos los niños de las familias más pobres están cubiertos por los actuales programas de atención y desarrollo en la primera infancia. | UN | لكن البرامج القائمة لرعاية الطفولة المبكرة وإنمائها لا تشمل جميع الأطفال من أفقر الأسر. |
Según un estudio, una tercera parte de las familias más pobres y una cuarta parte de las más ricas del país no están interesadas en la educación. | UN | وأشارت إحدى الدراسات إلى أن ثلث أفقر الأسر وربع أغنى قطاع في البلد لا يهتمان بالتعليم المدرسي. |
Esto significa que las familias más pobres, que destinan la mayoría de su ingreso a la alimentación, han visto su vida sumergirse aún más en la pobreza. | UN | هذا يعني أن أفقر الأسر الذين يخصصون معظم دخلهم للمواد الغذائية قد بلغوا مستويات أعمق من الفقر. |
No obstante, es necesario examinar el riesgo de aumentos repentinos de los precios debido a la actividad registral, que podría dar lugar a desalojos, por motivos económicos, de las familias más pobres, incluidos los inquilinos. | UN | بيد أنه يتعين إيلاء اعتبارٍ لخطر الزيادات المفاجئة في الأسعار إثر تسجيل حقوق الحيازة، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجلاء أفقر الأسر المعيشية، بمن فيها الأُسر المستأجِرة، وذلك لأسبابٍ اقتصادية. |
Mediante esta iniciativa actualmente se distribuyen 1.000 millones de dólares por año entre 5 millones de las familias más pobres del Brasil y se apoya a casi 10 millones de escolares. | UN | وتقدم هذه المبادرة الآن بليون دولار سنويا إلى خمسة ملايين من أفقر الأسر في البرازيل، وتدعم قرابة عشرة ملايين طفل في صفوف الدراسة. |
En las zonas rurales y remotas, donde viven las familias más pobres y de peor estado de salud, la red de profesionales de la salud sigue siendo débil. | UN | ففي المناطق الريفية والنائية، حيث تعيش أغلبية المحتاجين من أفقر الأسر وأقلها تمتعا بالصحة، لا تزال شبكة الصحة المهنية تتسم بالضعف. |
Ello ha incrementado los ingresos a disposición de las familias más pobres y ha permitido además que Nueva Brunswick lograra nuevos mínimos en el número de personas beneficiarias de la asistencia social. | UN | وقد أدت هذه الإعانة إلى زيادة صافي دخل أفقر الأسر وسمحت لنيو برونزويك بتسجيل انخفاض قياسي في عدد المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
En algunos países se han pagado asignaciones en efectivo a las familias más pobres para compensar la reducción de su poder adquisitivo resultante del aumento de los precios de los alimentos. | UN | وقدمت بدلات نقدية إلى أفقر الأسر المعيشية في بعض البلدان للتعويض عن انخفاض قدرتها الشرائية الذي تسبب فيه ارتفاع أسعار الأغذية. |
La mitad de los niños del mundo que no asisten a la escuela viven en el África Subsahariana, donde se registra la mayor brecha en los niños y adolescentes de las familias más pobres. | UN | ويعيش نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتوجد أكبر نسبة في صفوف الأطفال والمراهقين المنحدرين من أفقر الأسر. |
Un sistema de asistencia social de alcance nacional atendía a huérfanos y niños discapacitados y ayudaba a las familias más pobres. | UN | وكان هناك نظام للرعاية الوطنية لمساعدة اليتامى والأطفال المعوقين ودعم أفقر الأسر(4). |
Los salarios mínimos promedio también bajaron, afectando los ingresos familiares, sobretodo los de las familias más pobres (Proyecto Estado de la Nación, 2001). | UN | وتراجع أيضا متوسط الأجور الدنيا، مما أثر على دخل الأسر، وفي مقدمتها أفقر الأسر (مشروع حالة الأمة، 2001). |
En la Cumbre sobre el Microcrédito celebrada en 1997 se puso en marcha una campaña con el objetivo de llegar, para 2005, a 100 millones de las familias más pobres del mundo, especialmente a las mujeres de esas familias, y ofrecerles créditos para empleos autónomos y otros servicios financieros empresariales. | UN | وقد بدأ مؤتمر القمة المعني بالائتمان المتناهي الصغر المعقود عام 1997 حملة لتزويد 100 مليون من أفقر الأسر في العالم، وعلى وجه الخصوص نساء تلك الأسر، بالائتمانات للانخراط في المهن الحرة والخدمات المالية وخدمات الأعمال التجارية الأخرى، وذلك بحلول عام 2005. |
Por último, la oferta de soluciones habitacionales existente cubría sólo de manera parcial las necesidades de los hogares más pobres del país. | UN | وأخيراً لم تكن الحلول السكنية المتوافرة قادرة إلا جزئياً على تلبية احتياجات أفقر الأسر المعيشية في البلد. |
Las remesas transferidas por trabajadores desde el exterior se destinaron en forma desproporcionada a los hogares más pobres de zonas rurales de Egipto. | UN | فالتحويلات المالية المكتسبة من العمل في الخارج ذهبت بنسبة كبيرة إلى أفقر الأسر المعيشية في الريف المصري. |
La Cumbre sobre el Microcrédito calcula que en todo el mundo hay ocho millones de familias muy pobres que ya están recibiendo créditos para el empleo por cuenta propia. | UN | حسب تقديرات مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، يتلقى ٨ ملايين من أفقر اﻷسر في أنحاء العالم ائتمانات بالفعل لغرض مزاولة اﻷعمال الفردية. |
En 2007 se ultimó un proyecto experimental en la zona de Jordania que se dirigirá de forma más precisa a las más pobres de las familias en situación especialmente difícil. | UN | وأنجز مشروع نموذجي في الموقع الميداني في الأردن في عام 2007 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة. |
292. En 1997, se ha evidenciado que la participación del 40% más pobre de los hogares en el ingreso agregado es igual al 11,5%. | UN | 292- وفي عام 1997، ساهمت أفقر الأسر التي تمثل نسبة 40 في المائة بنصيب قدره 11.5 في المائة من الدخل القومي. |
En muchos países desarrollados un gran número de hogares cuyo jefe es una madre soltera figura entre los más pobres. | UN | وفي الكثير من البلدان المتقدمة النمو يكون من بين أفقر اﻷسر أعداد كبيرة من اﻷسر المعيشية التي تكون اﻷم فيها غير متزوجة. |