"أقاليمها أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • su territorio o
        
    • territorios y
        
    • sus territorios o
        
    Al respecto, tienen tres funciones esenciales: respetar, proteger y realizar los derechos humanos de las personas o grupos que se encuentran dentro de su territorio o jurisdicción. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتقها تنفيذ ثلاث مهام أساسية هي احترام حقوق الإنسان للأفراد أو الجماعات، وحمايتها، وإعمالها داخل أقاليمها أو ولايتها القانونية.
    Algunos países no devuelven a los refugiados, pero se preocupan poco por identificar a los refugiados que están en su territorio o reconocerles los derechos que les corresponden, lo que sigue siendo un serio problema. UN وتحجم بعض البلدان عن الإعادة القسرية بيد أنها، خلاف ذلك، لا تتحمل سوى مسؤولية ضئيلة عن تحديد هوية اللاجئين الموجودين في أقاليمها أو عن منحهم الحقوق ذات الصلة، وهو ما يظل أحد دواعي القلق الجدية.
    Ello implica que los Estados enjuiciarán a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o adoptarán las disposiciones necesarias para obtener su extradición. UN " ويعني هذا ضمناً أن تقوم الدول بمحاكمة مواطنيها )أو المقيمين فيها( على جرائم ارتكبت خارج أقاليمها أو أن تضع الترتيبات المناسبة لتسليم المجرمين.
    Los Estados deberán consultar y cooperar de buena fe con los pueblos indígenas afectados a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y demás recursos, especialmente en conexión con el desarrollo, la utilización o la explotación de los recursos minerales, hídricos o de otro tipo. UN وينبغي أن تتشاور الدول وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية بهدف الحصول على موافقتها الحرة والواعية قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها الأخرى، لا سيما فيما يتصل بتطوير أو استخدام أو استغلال المعادن أو المياه أو موارد أخرى؛
    Los Estados deberán consultar y cooperar de buena fe con los pueblos indígenas afectados a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y demás recursos, especialmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de los recursos minerales, hídricos o de otro tipo. UN وينبغي أن تتشاور الدول وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية بهدف الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها الأخرى، لا سيما فيما يتصل بتهيئة أو استخدام أو استغلال المعادن أو المياه أو موارد أخرى.
    Se manifestó que el proyecto de artículos debía maximizar la libertad de los Estados para realizar dentro de sus territorios o en territorios que estuvieran bajo su jurisdicción o control actividades que en sí no fuesen ilícitas. UN 159 - أعرب عن رأي آخر مفاده أن مشاريع المواد ينبغي أن تمنح الدول أقصى قدر من الحرية للاضطلاع، داخل أقاليمها أو في إطار ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بأنشطة لا تعتبر غير مشروعة في حد ذاتها.
    Además, los Estados Miembros deberían cerciorarse de que ninguna inversión procedente de sus territorios o promovida por sus nacionales contribuyera a los programas relacionados con armas nucleares, otras armas de destrucción en masa o misiles balísticos de la República Popular Democrática de Corea. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل عدم إسهام أي من الاستثمارات النابعة من أقاليمها أو رعاياها في برامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل أو البرامج المتعلقة بالقذائف التسيارية.
    Se reconoce debidamente que los Estados deberían ser razonablemente libres para autorizar la realización de las actividades deseadas en su territorio o bajo su jurisdicción o control, pese a que pudieran dar lugar a un daño transfronterizo. No obstante, también se reconoce que los Estados deberían velar por que se pudiera recurrir a alguna forma de reparación, como por ejemplo la indemnización por daños y perjuicios, si el daño llegase a ocurrir. UN واعتُرف عن حق بأنه ينبغي أن تكون للدول حرية السماح بالأنشطة المرغوب فيها داخل أقاليمها أو في الأقاليم الواقعة تحت ولايتها أو سيطرتها على الرغم من إمكانية أن ينشأ عنها ضرر عابر للحدود، ومع ذلك فقد اعترف بحق أيضا بأنه ينبغي للدول أن تكفل توفير شكل من الجبر، مثل التعويض، في حالة وقوع ضرر فعلي.
    12. La Conferencia alienta a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para crear conciencia entre los ciudadanos de la necesidad de denunciar las actividades realizadas en su territorio o bajo su jurisdicción que puedan contravenir la Convención o la correspondiente legislación penal nacional. UN 12- ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع الوعي العام بالحاجة إلى تقديم التقارير عن الأنشطة التي تقوم بها داخل أقاليمها أو الخاضعة لولايتها أو التي يمكن أن تشكل انتهاكاً للاتفاقية أو للقانون الجنائي الوطني ذي الصلة.
    2. En el presente informe, se recuerda que los Estados están obligados a respetar los derechos humanos de todas las personas en su territorio o bajo su jurisdicción, independientemente de su nacionalidad o carencia de ella. UN 2- وفي هذا التقرير، يذكّر الأمين العام بأن الدول ملزَمة باحترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في أقاليمها أو الخاضعين لولايتها، بغض النظر عن جنسيتهم أو عدم اكتسابهم جنسية.
    4. Alienta a los Estados a que, de conformidad con su legislación nacional, faciliten la adquisición de la nacionalidad a los niños nacidos en su territorio o hijos de nacionales suyos residentes en el extranjero que de otro modo serían apátridas; UN 4- يشجع الدول على تيسير حصول الأطفال على جنسيتها عندما يولدون في أقاليمها أو مواطنيها المقيمين في الخارج الذين يصبحون عديمي الجنسية بدون ذلك، وفقاً لقانونها الوطني؛
    Esto exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones adecuadas para obtener su extradición. UN " وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الجنسية المزدوجة[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Ello exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición. UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Esto exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición.] UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين[.
    :: Establece el derecho de los pueblos indígenas a desarrollar sus tierras, territorios o recursos, incluida la obligación de obtener su consentimiento libre, previo e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras, territorios y recursos. UN :: تُبَيِّن حق الشعوب الأصلية في تنمية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها، بما في ذلك الالتزام بالحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار مشاريع تترتب عليها آثار في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    El párrafo 1 del artículo 32 dispone que " los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y elaborar las prioridades y estrategias para el desarrollo o la utilización de sus tierras o territorios y otros recursos " . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 32 على أنه " للشعوب الأصلية الحق في تحديد وترتيب الأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية أو استخدام أراضيها أو أقاليمها أو مواردها الأخرى " .
    Se pusieron de relieve las directrices de Akwé: Kon como una guía para los Estados y la comunidad internacional en relación con todo proyecto que afecte a tierras, territorios y recursos de pueblos indígenas. UN وسُلّط الضوء على مبادئ أكوي: كون (Akwe: Kon) التوجيهية باعتبارها دليلا إرشاديا للدول والمجتمع الدولي فيما يتّصل بأي مشروع يقترح إقامته على أراضي الشعوب الأصلية أو في أقاليمها أو باستخدام مواردها.
    El Estado tiene la obligación de proveer mecanismos de prevención y reparación de cualquier acción que los prive de su integridad como pueblos distintivos, sus valores culturales, su identidad ética y la posesión de tierras, territorios y recursos. UN ويجب على الدولة وضع آليات لمنع أي عمل يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية أو نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها، وإتاحة سبل الانتصاف لها().
    Los Estados Miembros también deberían asegurarse de que ninguna inversión procedente de sus territorios o promovida por sus nacionales contribuyera a los programas relacionados con armas nucleares, otras armas de destrucción en masa o misiles balísticos de la República Popular Democrática de Corea. UN وينبغي كذلك كفالة ألا تسهم جميع الاستثمارات، الموظفة من أقاليمها أو مواطنيها، في البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو في غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل أو المتصلة بالقذائف التسيارية.
    192. La mayor parte de los Estados Miembros se han mostrado poco dispuestos a supervisar e impedir las importaciones de diamantes en bruto de Côte d’Ivoire a sus territorios, o han sido incapaces de hacerlo. UN 192 - وقد أثبتت الدول الأعضاء في معظمها أنها لا ترغب في رصد أو منع استيراد الماس الخام الإيفواري إلى أقاليمها أو أنها عاجزة عن ذلك.
    4. Declara solemnemente que, en tanto no se adopte una convención internacional contra la clonación humana, los Estados no permitirán ninguna actividad de investigación, experimentación, desarrollo o aplicación en sus territorios o zonas bajo su jurisdicción o control de ninguna técnica destinada a la clonación humana; UN " 4 - تعلن رسميا أنه، إلى حين اعتماد اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر، تمتنع الدول عن السماح بإجراء أي بحوث أو تجارب أو القيام بتطوير أو تطبيق أي تقنيـة ترمي إلى استنساخ البشر في أقاليمها أو في المناطق الخاضعة لولايتها القانونية أو سيطرتها؛
    En virtud del párrafo 7 de la resolución 1343 (2001), todos los Estados deberían impedir la entrada en sus territorios, o el tránsito por ellos, de altos funcionarios del Gobierno de Liberia y sus cónyuges, así como personal militar y sus cónyuges, y de cualesquiera otras personas que prestaran apoyo financiero y militar a grupos rebeldes armados en los países vecinos de Liberia. UN 18 - وطلب إلى جميع الدول، بموجب الفقرة 7 من القرار 1343 (2001)، منع كبار المسؤولين في حكومة ليبريا وقواتها المسلحة وزوجاتهم وأي أفراد آخرين يقدمون دعما ماليا وعسكريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة لليبريا من دخول أقاليمها أو المرور عبرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more