"أقدر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en mejores condiciones de
        
    • en mejores condiciones para
        
    • pude
        
    • capaz de
        
    • mejor a
        
    • más capaces de
        
    • podido
        
    • mejor las
        
    • capacidad de
        
    • mayor capacidad para
        
    • mejor equipados para
        
    • podré
        
    • que puedo
        
    • mejor preparados para
        
    • en mejor posición para
        
    Otras organizaciones como la FAO y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola estaban en mejores condiciones de trabajar en esa esfera. UN وأشار إلى أن منظمات أخرى من قبيل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أقدر على العمل في هذا المجال.
    Al asociarse oficialmente con el ONUSIDA, ONU-Mujeres está en mejores condiciones de ayudar a que se cumpla este objetivo. UN وقد أصبحت الهيئة أقدر على دعم هذا الهدف بعد انضمامها رسمياً إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك.
    Las Naciones Unidas siguen ayudando a las organizaciones regionales a ponerse en mejores condiciones para esta vital tarea. UN وتواصل الأمم المتحدة أيضا مساعدة المنظمات الإقليمية على تجهيز نفسها لتكون أقدر على الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية.
    Y la razón no es porque no pude lograrlo como abogado corporativo. Open Subtitles وليسَ السبب هو بأنني لمْ أقدر على .إختراقها كمحامٍ للشركة
    En lo personal, aprendí que soy capaz de encargarme de muchas más cosas de las que jamás soñé. TED شخصيًا تعلمت.. أني أقدر على أكثر مما تخيلت
    Los donantes fortalecerán su propia capacidad y competencias para responder mejor a las necesidades de los países en desarrollo; UN وستعزز الجهات المانحة القدرات والمهارات الخاصة بها كي تكون أقدر على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Algunos sistemas políticos son más capaces de movilizar las energías creativas de sus pueblos. UN وبعض النظم السياسية أقدر على تعبئة الطاقات الخلاقة لشعوبها.
    Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    De este modo, las autoridades locales estarán en mejores condiciones de prever las respuestas y negociar el apoyo necesario con sus asociados para la cooperación. UN وبذلك ستصبح السلطات المحلية أقدر على التكهُّن بالاستجابات وعلى التفاوض بشأن الدعم اللازم مع شركائها في إطار التعاون.
    Los países menos poblados y desarrollados que cuentan con más recursos se encuentran en mejores condiciones para aceptar a refugiados con miras a su integración. UN والبلدان المتقدمة الأقل سكانا التي تمتلك موارد أكبر أقدر على قبول لاجئين بقصد إدماجهم.
    ii) Porcentaje de funcionarios que indican que se encuentran en mejores condiciones para negociar, concluir y aplicar acuerdos de comercio e inversión UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون أنهم أقدر على التفاوض على اتفاقات التجارة والاستثمار وعقدها وتنفيذها
    Me miré al espejo, pero no pude hacerlo. Open Subtitles و قفت أمام تلك المرآة ولكنني لم أقدر على فعلها.
    que no había forma de que yo fuera capaz de comprimir la enormidad de mi ser dentro de este cuerpo tan pequeño. TED وأنا أتذكر التفكير أنه من المستحيل أن أقدر على ضغط ضخامة نفسي مرة أخى داخل هذا الجسد الصغير
    La Secretaría debe poder ayudar mejor a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a convertirse en parte de la economía mundial y beneficiarse de ella. UN ورأى أن الأمانة العامة يجب أن تصبح أقدر على مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لكي تصبح جزءا من الاقتصاد العالمي، وتستفيد منه.
    Un Mundo sin trazas de maldad seguirá siendo una fantasía, pero cuando mejor entendamos el cerebro, seremos más capaces de identificar a los más peligrosos entre nosotros y detenerlos antes que hagan un serio daño. Open Subtitles ولكن كلما فهمنا الدماغ بشكل أفضل، كلما اصبحنا أقدر على كشف الأكثر خطورة فيما بيننا
    He tenido una gripe terrible y no he podido escribirte. Open Subtitles كان عندي حالة إنفلونزا شديدة ولم أقدر على الكتابة
    Para ello se requerirían recursos adicionales, ya que es preciso establecer equipos regionales que atiendan mejor las necesidades actuales y previstas de las distintas misiones. UN ويقتضي هذا موارد إضافية بالنظر لضرورة تكوين أفرقة إقليمية أقدر على تلبية الاحتياجات الراهنة والمتوقعة لفرادى البعثات.
    Con una política pública eficaz, el Estado y la administración pública tienen más capacidad de favorecer un entorno propicio para lograr un mercado más potente y una sociedad mejor. UN كما أن السياسات العامة الكفؤة تجعل الدولة والإدارة العامة أقدر على تهيئة بيئة مواتية لسوق أقوى ومجتمع أفضل.
    Como los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo se desempeñan en régimen de dedicación exclusiva, el Tribunal Contencioso-Administrativo tendría mayor capacidad para atender a un mayor volumen de trabajo. UN ولما كان قضاة محكمة المنازعات يعملون على أساس التفرغ، ستكون المحكمة أقدر على معالجة عبء العمل الأكبر حجما.
    Los dispositivos actualizados están ahora mejor equipados para soportar condiciones difíciles como los extremos de humedad y entorno químico. UN وقد أصبحت اﻷجهزة المحسنة حاليا أقدر على مقاومة الظروف الصعبة، مثل الرطوبة واﻷحوال الكيميائية المتطرفة.
    La gente lo linchará públicamente, lo quemarán vivo. No podré hacer nada. Open Subtitles سوف يحرقه الناس حيّاً و أنا لن أقدر على إنقاذه
    Y Uds. saben que puedo hacerlo. Open Subtitles و أحضرلكماتهامشنيع سوفيجعلكمترتجفون. وتعرفون أنني أقدر على هذا
    Varios oradores dijeron que los progresos alcanzados recientemente habían aumentado la capacidad de adaptación de los países en desarrollo, que estaban mejor preparados para hacer frente a la desaceleración mundial del crecimiento causada por la actual convulsión financiera. UN وقال عدة متكلمين إن التقدم المحرز مؤخرا قد جعل البلدان النامية أقدر على مقاومة الصدمات مما كانت عليه.
    Queda claro que el Estado expulsor es el que está en mejor posición para evaluar la existencia de una amenaza a su propia seguridad y orden público. UN ومن الواضح أن الدولة الطاردة تكون أقدر على تقييم الخطر الذي يتهدد أمنها ونظامها العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more