Otras organizaciones como la FAO y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola estaban en mejores condiciones de trabajar en esa esfera. | UN | وأشار إلى أن منظمات أخرى من قبيل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أقدر على العمل في هذا المجال. |
Al asociarse oficialmente con el ONUSIDA, ONU-Mujeres está en mejores condiciones de ayudar a que se cumpla este objetivo. | UN | وقد أصبحت الهيئة أقدر على دعم هذا الهدف بعد انضمامها رسمياً إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك. |
Las Naciones Unidas siguen ayudando a las organizaciones regionales a ponerse en mejores condiciones para esta vital tarea. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضا مساعدة المنظمات الإقليمية على تجهيز نفسها لتكون أقدر على الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية. |
Y la razón no es porque no pude lograrlo como abogado corporativo. | Open Subtitles | وليسَ السبب هو بأنني لمْ أقدر على .إختراقها كمحامٍ للشركة |
En lo personal, aprendí que soy capaz de encargarme de muchas más cosas de las que jamás soñé. | TED | شخصيًا تعلمت.. أني أقدر على أكثر مما تخيلت |
Los donantes fortalecerán su propia capacidad y competencias para responder mejor a las necesidades de los países en desarrollo; | UN | وستعزز الجهات المانحة القدرات والمهارات الخاصة بها كي تكون أقدر على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
Algunos sistemas políticos son más capaces de movilizar las energías creativas de sus pueblos. | UN | وبعض النظم السياسية أقدر على تعبئة الطاقات الخلاقة لشعوبها. |
Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. | UN | والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة. |
Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. | UN | والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة. |
De este modo, las autoridades locales estarán en mejores condiciones de prever las respuestas y negociar el apoyo necesario con sus asociados para la cooperación. | UN | وبذلك ستصبح السلطات المحلية أقدر على التكهُّن بالاستجابات وعلى التفاوض بشأن الدعم اللازم مع شركائها في إطار التعاون. |
Los países menos poblados y desarrollados que cuentan con más recursos se encuentran en mejores condiciones para aceptar a refugiados con miras a su integración. | UN | والبلدان المتقدمة الأقل سكانا التي تمتلك موارد أكبر أقدر على قبول لاجئين بقصد إدماجهم. |
ii) Porcentaje de funcionarios que indican que se encuentran en mejores condiciones para negociar, concluir y aplicar acuerdos de comercio e inversión | UN | ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون أنهم أقدر على التفاوض على اتفاقات التجارة والاستثمار وعقدها وتنفيذها |
Me miré al espejo, pero no pude hacerlo. | Open Subtitles | و قفت أمام تلك المرآة ولكنني لم أقدر على فعلها. |
que no había forma de que yo fuera capaz de comprimir la enormidad de mi ser dentro de este cuerpo tan pequeño. | TED | وأنا أتذكر التفكير أنه من المستحيل أن أقدر على ضغط ضخامة نفسي مرة أخى داخل هذا الجسد الصغير |
La Secretaría debe poder ayudar mejor a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a convertirse en parte de la economía mundial y beneficiarse de ella. | UN | ورأى أن الأمانة العامة يجب أن تصبح أقدر على مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لكي تصبح جزءا من الاقتصاد العالمي، وتستفيد منه. |
Un Mundo sin trazas de maldad seguirá siendo una fantasía, pero cuando mejor entendamos el cerebro, seremos más capaces de identificar a los más peligrosos entre nosotros y detenerlos antes que hagan un serio daño. | Open Subtitles | ولكن كلما فهمنا الدماغ بشكل أفضل، كلما اصبحنا أقدر على كشف الأكثر خطورة فيما بيننا |
He tenido una gripe terrible y no he podido escribirte. | Open Subtitles | كان عندي حالة إنفلونزا شديدة ولم أقدر على الكتابة |
Para ello se requerirían recursos adicionales, ya que es preciso establecer equipos regionales que atiendan mejor las necesidades actuales y previstas de las distintas misiones. | UN | ويقتضي هذا موارد إضافية بالنظر لضرورة تكوين أفرقة إقليمية أقدر على تلبية الاحتياجات الراهنة والمتوقعة لفرادى البعثات. |
Con una política pública eficaz, el Estado y la administración pública tienen más capacidad de favorecer un entorno propicio para lograr un mercado más potente y una sociedad mejor. | UN | كما أن السياسات العامة الكفؤة تجعل الدولة والإدارة العامة أقدر على تهيئة بيئة مواتية لسوق أقوى ومجتمع أفضل. |
Como los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo se desempeñan en régimen de dedicación exclusiva, el Tribunal Contencioso-Administrativo tendría mayor capacidad para atender a un mayor volumen de trabajo. | UN | ولما كان قضاة محكمة المنازعات يعملون على أساس التفرغ، ستكون المحكمة أقدر على معالجة عبء العمل الأكبر حجما. |
Los dispositivos actualizados están ahora mejor equipados para soportar condiciones difíciles como los extremos de humedad y entorno químico. | UN | وقد أصبحت اﻷجهزة المحسنة حاليا أقدر على مقاومة الظروف الصعبة، مثل الرطوبة واﻷحوال الكيميائية المتطرفة. |
La gente lo linchará públicamente, lo quemarán vivo. No podré hacer nada. | Open Subtitles | سوف يحرقه الناس حيّاً و أنا لن أقدر على إنقاذه |
Y Uds. saben que puedo hacerlo. | Open Subtitles | و أحضرلكماتهامشنيع سوفيجعلكمترتجفون. وتعرفون أنني أقدر على هذا |
Varios oradores dijeron que los progresos alcanzados recientemente habían aumentado la capacidad de adaptación de los países en desarrollo, que estaban mejor preparados para hacer frente a la desaceleración mundial del crecimiento causada por la actual convulsión financiera. | UN | وقال عدة متكلمين إن التقدم المحرز مؤخرا قد جعل البلدان النامية أقدر على مقاومة الصدمات مما كانت عليه. |
Queda claro que el Estado expulsor es el que está en mejor posición para evaluar la existencia de una amenaza a su propia seguridad y orden público. | UN | ومن الواضح أن الدولة الطاردة تكون أقدر على تقييم الخطر الذي يتهدد أمنها ونظامها العام. |