"أقلها نموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los menos adelantados
        
    • los países menos adelantados
        
    • de los menos desarrollados
        
    • los países menos desarrollados
        
    Debe prestarse particular atención a los problemas y circunstancias especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا.
    Debe prestarse particular atención a los problemas y circunstancias especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وينبغي ايلاء عناية خاصة بمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا.
    Debe prestarse particular atención a los problemas y circunstancias especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا.
    Por ello, es importante prestar el apoyo necesario a la participación de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados. UN فمن المهم لهذا السبب تقديم الدعم اللازم لمشاركة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا.
    La comunidad internacional debe tratar de fortalecer la capacidad de oferta de bienes y servicios exportables de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, entre otras cosas, prestándoles una mayor asistencia técnica. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لتعزيز قدرة البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا على عرض السلع والخدمات الصالحة للتصدير، وخاصة في جملة أمور عن طريق منحها مساعدات تقنية أكبر.
    Los países en desarrollo, en especial los menos adelantados y los más vulnerables, sienten cada vez más ese condicionamiento. UN وتشعر البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا وأكثرها ضعفا، بالإعاقة بصورة متزايدة.
    Además, la ASEAN subraya la importancia de facilitar el ingreso de todos los países en desarrollo (y, en especial, de los menos adelantados) en dicha Organización. UN وتؤكد رابطة جنوب شرق آسيا كذلك على أهمية تسهيل انضمام كافة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Es indispensable que la comunidad internacional asuma sus responsabilidades a ese respecto, proporcionando asistencia a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados. UN ويتحتم على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في ذلك الصدد، بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    A fin de lograr que el período extraordinario de sesiones tenga una mayor influencia y sea más fructífero, la Secretaría y los colaboradores en el desarrollo deben hacer lo posible por encontrar los medios de financiar la participación de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN وحتى تكون الدورة دورة استثنائية مفيدة ومثمرة، ينبغي على اﻷمانة العامة والشركاء في التنمية أن يبذلوا أقصى الجهود ﻹيجاد السبل لتقديم الدعم المالي لمشاركة البلدان النامية وخاصة أقلها نموا.
    Muchos de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados y los que se encuentran en desventaja por razones geográficas y ecológicas, no han podido beneficiarse de la mundialización y siguen corriendo el riesgo de quedar marginados. UN وأضاف أن الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا والبلدان المتضررة جغرافيا أو إيكولوجيا، غير قادرة على تشاطر فوائد العولمة وانها مازالت تواجه احتمالا كبيرا للتعرض للتهميش.
    Las inversiones que hay que hacer en sistemas de telecomunicaciones y en servicios de creación de redes para ofrecer libre acceso a estas redes electrónicas superan con mucho las posibilidades de algunos países en desarrollo, y sobre todo de los menos adelantados. UN إن الاستثمار المطلوب في نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات الشبكات بما يكفل الوصول المباشر إلى هذه الشبكات الالكترونية ما برح يتجاوز إمكانيات بعض البلدان النامية وبخاصة أقلها نموا.
    Tanzanía exhorta al establecimiento de un sistema de comercio multilateral equitativo, seguro, no discriminatorio y predecible, que mejore las posibilidades de desarrollo del comercio de los países africanos, especialmente de los menos adelantados. UN وتدعو تنزانيا إلى إقامة نظام تجــــاري متعدد اﻷطراف يكون مأمونا وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، ومن شأنه أن يعزز إمكانيات تنمية التبادل التجاري في البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقلها نموا.
    A pesar de que el entorno económico mundial ha mejorado en los últimos años, algunos países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, entre los que se encuentra el suyo, corren el riesgo de quedar marginados o totalmente excluidos de la economía mundial. UN وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي.
    La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una importante fuente de financiación para el desarrollo destinada a algunos países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما لتمويل التنمية بالنسبة لبعض البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا.
    En muchos sentidos, nuestras sociedades son los países más desarrollados, y no los países menos adelantados. UN ومن نواحٍ عديدة، فإن مجتمعاتنا هي أكثر البلدان نموا، وليست أقلها نموا.
    La pobreza, la ignorancia y el azote de las enfermedades constituyen todavía factores negativos que amenazan la cohesión misma de los Estados y siguen causando profundos desequilibrios en los países del Sur, especialmente en los países menos adelantados. UN فالفقر والجهل وآفــة المـرض لا تزال عوامل سلبية تهدد نسيج الدول ذاته وتواصل التسبب في اختلالات فادحــة في بلــدان الجنــوب، ولا سيما أقلها نموا.
    Este nuevo enfoque de la colaboración trata de ayudar a los países en desarrollo y entre ellos especialmente a los países menos adelantados, a integrarse en un sistema de comercio multilateral y obtener el máximo provecho del comercio y las oportunidades de inversiones. UN وهذا النهج الجديد في التعاون يرمي الى مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا على اﻹندماج في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف واﻹفادة إلى أقصى حد من فرص التجارة والاستثمار.
    Como se señaló anteriormente, ya ha comenzado la formulación de los objetivos de desarrollo del Milenio, pero la mayoría de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y los países del África subsahariana, todavía no lo han hecho, o bien se puede mejorar lo producido hasta la fecha. UN وكما رأينا سابقا فإن مهمة صياغة الأهداف قد بدأت بالفعل ولكن معظم البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء إما لم تفعل ذلك بعد أو حققت بعض النواتج التي تحتاج إلى تحسين.
    La globalización ha planteado numerosos problemas a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, como Zambia. UN 38 - لقد أثارت العولمة العديد من المشاكل للبلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا مثل زامبيا.
    Cuba considera que la OPAQ tiene un importante papel que desempeñar en la promoción del progreso económico y tecnológico de los Estados partes, particularmente de los menos desarrollados. UN وترى كوبا أن المنظمة تؤدي دورا هاما في تعزيز التقدم الاقتصادي والتكنولوجي للدول الأطراف، وبخاصة أقلها نموا.
    Los problemas de la deuda y del servicio de la deuda continúan representando un carga enorme para los Estados deudores y en especial para los países menos desarrollados. UN كما اثقلت مشكلة الديون وخدمتها كاهل الدول المدينة، وبوجه خاص أقلها نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more