"أكثر بقليل" - Translation from Arabic to Spanish

    • un poco más
        
    • algo más
        
    • de poco más
        
    • es ligeramente superior
        
    • apenas
        
    • algo superiores
        
    • poco mas
        
    • poco más de
        
    • un poco mejor
        
    • superaba
        
    • ligeramente mayor
        
    He dicho por años que la División podría trabajar un poco más eficientemente. Open Subtitles لقد كنتُ أقول لسنواتٍ أنّ القسم بإمكانه العمل بكفاءة أكثر بقليل.
    Así que creo que sé un poco más sobre ellos que tú. Open Subtitles لذلك أعتقد أنني أعرف عنها أكثر بقليل مما تعرفه أنت
    Puede que si hubieses estado un poco más intuitivo, no habríais sido doppelsecuestrados. Open Subtitles ربّما لو كنتَ بصيرًا أكثر بقليل لما وقعت في الاختطاف الأقرانيّ.
    En 2008, el número de mujeres residentes aumentó desde algo más de 600 hasta 756. UN وفي عام 2008 زاد عدد المقيمات من أكثر بقليل من 600 إلى 756.
    ¿Dices que la visión de los suecos es algo más correcta políticamente? Open Subtitles هل تعنين بأن إستعياب السويديين أكثر بقليل من مصلحة السياسة؟
    Escucha, llevo haciendo esto un poco más de tiempo que tú... y sé una cosa: Open Subtitles اسمعي لقد كنت اقوم بهذا العمل أكثر بقليل منكِ وانا اعلم شيئاً واحداً
    Finalmente, entre 1989 y 1993 se enviaron un poco más de 34 comunicaciones como promedio. UN وأخيرا، كان متوسط عدد الرسائل في عام ١٩٨٩ أكثر بقليل من ٣٤.
    Los donantes han aportado un poco más de la mitad del presupuesto de 4 millones de dólares que necesita la Comisión. UN ولم تقدم الجهات المانحة سوى أكثر بقليل من نصف الميزانية المطلوبة للجنة والبالغة 4 ملايين دولار.
    La asistencia es un poco más de 1.000 millones de dólares al año, y los subsidios un poco menos de 1.000 millones de dólares. UN فتلك المساعدات أكثر بقليل من بليون دولار سنويا والإعانات أقل من ذلك المبلغ بقليل.
    Sin embargo, hasta la fecha los protocolos adicionales han entrado en vigor en apenas un poco más de la mitad de los 162 Estados con acuerdos de salvaguardias. UN ولم يقم حتى هذا التاريخ بإنفاذ البروتوكول الإضافي سوى أكثر بقليل من نصف الـ 162 دولة التي وقعت اتفاقات الضمانات.
    En el plazo de cinco años, el porcentaje de las contribuciones no supeditadas a fines específicos ha pasado de un poco más de la décima parte del total a casi la mitad de todas las contribuciones voluntarias. UN فخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفعت نسبة المساهمات غير المخصصة من عشر إجمالي التبرعات أو أكثر بقليل إلى حوالي النصف.
    Esta superficie representa un poco más de un tercio de las tierras consideradas aptas hasta cierto punto para la labranza. UN وتمثل هذه المساحة أكثر بقليل من ثلث المساحات المقدر أنها صالحة إلى حد ما لزراعة المحاصيل.
    La situación se ha invertido con respecto a 2005, fecha en que el sector público daba empleo a un poco más de la mitad de las mujeres ocupadas; UN وهكذا فإن الحالة قد انعكست بالمقارنة مع 2005 حين كان القطاع العام يشغُّل أكثر بقليل من نصف مجموع النساء العاملات،
    La energía eólica produce un poco más, 2,5 vatios por m2, pero sólo es el doble TED انتاج طاقة الرياح أكثر بقليل 2.5 واط للمتر المربع، ولكن هذا فقط ضِعف
    Las exportaciones de los Estados bálticos a Europa occidental han crecido con rapidez y en la actualidad representan probablemente algo más de 50% del total. UN وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع.
    En 1994, las mujeres representaban poco más de la cuarta parte de la población activa del Líbano y algo más de la quinta parte en Egipto y el Iraq. UN وفي عام ١٩٩٤ أيضا، كانت النساء يمثلن أكثر بقليل من ربع القوى العاملة في لبنان، وأكثر بقليل من خمسها في العراق ومصر.
    La proporción de mujeres había aumentado del 22,0% al 27,5%, o sea un aumento de algo más de 1 punto porcentual por año. UN وارتفعت نسبة المرأة من ٢٢ في المائة إلى ٢٧ في المائة. وهي زيادة تشكل أكثر بقليل من نقطة مئوية واحدة في السنة.
    Introducción algo más de la mitad de la población de Sudáfrica vive en zonas no urbanas. UN يعيش أكثر بقليل من نصف سكان جنوب أفريقيا في المناطق غير الحضرية.
    Si se ha acostado con 199 tiene un índice de éxito de poco más del uno por ciento. Open Subtitles والآن إذا كان نام مع 199 فتاة فهذا النجاح يساوي أكثر بقليل من واحد بالمائة
    Es importante observar que el número de mujeres que pueden votar es ligeramente superior al de hombres. UN ومن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن عدد النساء بين المصوتين المحتملين أكثر بقليل من عدد الرجال.
    Los ingresos de las mujeres que trabajan en relación de dependencia representan apenas algo más del 60% de los de los hombres que trabajan en esa categoría. UN ولا يشكل في المتوسط دخل المرأة، على أساس العمالة التابعة ، إلا أكثر بقليل من 60 في المائة من دخل الرجل.
    Las secretarías del Comité de Políticas, el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y el Comité de Alto Nivel sobre Programas tienen unos recursos específicos algo superiores, principalmente de los departamentos coordinadores y un pequeño número de personal adscrito. UN وأما أمانة كل من لجنة السياسات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية واللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى فلهما موارد مخصصة أكثر بقليل توفرها أساسا الإدارات التي تنظم الاجتماعات بالإضافة لعدد صغير من الموظفين المعارين().
    ¿Qué tal si cambiamos nuestro mensaje del contestador para que sea un poco mas "Zing" y un poco más "Pep"? Open Subtitles ماذا إذا غيرنا الرسالة الآلية لمكالماتنا الخارجية لذا فقط حيوية أكثر بقليل ونشاط أكثر بقليل ؟
    Y ahora que hemos conseguido conocernos un poco mejor, es hora de que les pregunte algo, "¿Pueden darme su cerebro?" TED وبما أننا قد تعرفنا على بعض أكثر بقليل. هذه هي فرصتي لسؤالكم: "هل يمكنني الحصول على دماغك؟"
    La población de Uzbekistán, en 1941, apenas superaba los 6 millones de habitantes. UN لقد كان تعداد سكان أوزبكستان في عام 1941 أكثر بقليل من 6 ملايين نسمة.
    El estudio de la estructura de gestión de los sindicatos miembros de las confederaciones indica que la mayoría de los presidentes son hombres, mientras que las mujeres sólo ocupan, con una frecuencia ligeramente mayor, el puesto de vicepresidente; con todo, el porcentaje de mujeres es todavía muy bajo. UN وقد أجري استقصاء للبنية الإدارية لنقابات العمال التي هي أعضاء في اتحادات، أظهر أن الرؤساء معظمهم من الرجال، أما المرأة فتشغل أكثر بقليل منصب نائب الرئيس، على أن حصتهن لا تزال منخفضة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more