Ahora bien, esos principios tenían únicamente carácter exhortador y se requería un esfuerzo más concertado de los Estados para negociar obligaciones más concretas. | UN | غير أن هذين المبدأين لهما طابع وعظي يحث الدول على بذل المزيد من الجهد التشاوري للتفاوض بشأن التزامات أكثر تحديدا. |
Como el interpretar con precisión el término " predominio " había suscitado algunas preguntas, la Comisión consideró aconsejable hacer en la metodología una referencia más concreta a este respecto. | UN | وبما أن التفسير الدقيق للهيمنة أدى إلى طلب بعض الاستفسارات، رأت اللجنة أنه من المستصوب أن تدرج في المنهجية إشارة أكثر تحديدا في ذلك الصدد. |
En el plano regional, muchos países miembros se interesan en datos más concretos y detallados. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تهتم كثرة من البلدان اﻷعضاء بوجود بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا. |
Un representante del Frente Patriótico de Namibia ofreció una sugerencia más específica para vigilar el cumplimiento de la Convención: | UN | وقدم ممثل للجبهة الوطنية الناميبية اقتراحا أكثر تحديدا لرصد الامتثال للاتفاقية: |
Más adelante presentaremos observaciones y propuestas de carácter más específico sobre este texto. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سنقدم تعليقات ومقترحات أكثر تحديدا بشأن تلك الورقة. |
Pide información sobre los planes de acción y pregunta si son de carácter general o tienen objetivos más específicos. | UN | وطلبت معلومات عن خطط العمل وهل هي ذات طبيعة عامة أم أن لها أهدافا أكثر تحديدا. |
Por otra parte, algunas disposiciones del proyecto deberían ser más específicas, con objeto de proteger, lo mismo que en el plano nacional, los derechos de los procesados. | UN | وينبغي أيضا أن تكون بعض مواد النظام اﻷساسي أكثر تحديدا لتحمي حقوق المتهم، على غرار ماهو موجود على الصعيد الوطني. |
Análogamente, se ha preferido abordar la cuestión de la contaminación de la atmósfera, y más concretamente la de la capa de ozono, en una convención especial. | UN | وبالمثل، فيما يتعلق بتلوث الغلاف الجوي وعلى وجه أكثر تحديدا طبقة اﻷوزون، فقد فضل أيضا معالجة هذه المسألة في إطار اتفاقية منفصلة. |
En la actualidad, el perfeccionamiento del personal directivo estaba descuidado en el sistema de las Naciones Unidas, y era necesario asumir un compromiso más concreto a este respecto. | UN | وفي الوقت الحالي تهمل التنمية الادارية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن الضروري وجود التزام أكثر تحديدا في هذا المجال. |
Los contornos de una lucha más eficaz contra los estupefacientes van tomando formas más concretas. | UN | إن المعالم العامة للكفاح اﻷكثر فعالية هو إساءة استعمال المخدرات تتخذ اﻵن صورا أكثر تحديدا. |
Cabe argüir también que una ley modelo facilitaría la inclusión de directrices más concretas. | UN | ويمكن أيضا القول بأن القانون النموذجي من شأنه أن ييسر إدراج إرشاد أكثر تحديدا. |
Por otra parte, el texto revisado presentaba al Comité propuestas más concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا. |
Se expresó la opinión de que la información que figuraba en el calendario, en particular las fechas de los períodos de sesiones, debería ser más concreta. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
El párrafo 8 de la parte dispositiva contiene ahora una enumeración más concreta de las actividades de remoción de minas que las Naciones Unidas deben coordinar. | UN | والمادة ٨ من المنطوق، تحتوي اﻵن على سرد أكثر تحديدا ﻷنشطة إزالة اﻷلغام ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنسقها. |
En términos más concretos, el subprograma está encaminado a: | UN | وهو يرمي على وجه أكثر تحديدا إلى ما يلي: |
Ese informe, sin embargo, representa una primera aproximación solamente que ha de completarse con una elaboración más plena de programas de acción más concretos para abordar los problemas. | UN | إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا. |
Es una cuestión de equilibrio institucional, tanto para JGC/4/ls -12- las Naciones Unidas en conjunto como, de forma más específica, para sus actividades espaciales. | UN | وهذه مسألة توازن بين المؤسسات من وجهة نظر اﻷمم المتحدة ككل، ومن وجهة نظر اﻷنشطة الفضائية بصورة أكثر تحديدا. |
Sin embargo, las comisiones necesitan una orientación más específica respecto del tipo de actividades que se enmarcarían dentro de unos parámetros jurídicos aceptables. | UN | إلا أن اللجنتين بحاجة إلى توجيه أكثر تحديدا من حيث ماهية أنواع اﻷنشطة التي تدخل ضمن المعايير القانونية المقبولة. |
Así, cuando Mahari se fue de mi oficina, me preocupaba que pudiera necesitar algo más específico para combatir los desafíos que me mencionó. | TED | لذا عندما كان مهاري يغادر مكتبي، قلقت من أنه قد يحتاج إلى أمر أكثر تحديدا لمكافحة التحديات التي أشار إليها |
La Comisión tiene que examinar esas cuestiones en sesiones futuras con miras a determinar criterios y directrices más específicos para el otorgamiento de la condición de observador. | UN | ويلزم للجنة السادسة أن تتصدى لأمثال هذه المسائل بهدف الإستدلال على معايير ومبادئ توجيهية أكثر تحديدا لمنح مركز المراقب. |
También se le debe otorgar al Presidente de la Asamblea General tareas más específicas, acordes con las nuevas circunstancias que ya he mencionado. | UN | وينبغي أن تناط برئيس الجمعية مهام أكثر تحديدا وفقا للظروف الجديدة التي أشرت إليها آنفا. |
más concretamente, continúa en situación de incumplimiento de los artículos 18, 73, 77* y el artículo 71* del Acuerdo de salvaguardias. | UN | وبصورة أكثر تحديدا فإنها تواصل عــدم الامتثال للمواد ١٨ و ٧٣ و ٧٧* وللمادة ٧١* من اتفاق الضمانات. |
Tal vez en este punto el proyecto de Nueva Zelandia sea más concreto y por lo tanto preferible. | UN | وفي هذا الصدد، يعد مشروع نيوزيلندا أكثر تحديدا ومن ثم فهو أفضل. |
Tercero, que la Conferencia de El Cairo también nos permitió concentrarnos más específicamente en la cuestión de los sexos. | UN | ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين. |
La ONUSAL ha pedido información más precisa sobre las funciones de la unidad y los antecedentes de su personal. | UN | وقد طلبت البعثة معلومات أكثر تحديدا عن مهام الوحدة ومعلومات أساسية عن أفرادها. |
Después de decir esto, que parece una disposición muy general, sigue otra más particular: | UN | وبعد أن قلنا هذا، وهو يبدو حكما عاما للغاية، نورد حكما آخر أكثر تحديدا: |
El título anterior es más preciso que el de " Crímenes contra la humanidad " , propuesto por el Relator Especial. | UN | وقال إن العنوان السابق لهذه المادة أكثر تحديدا من " الجرائم ضد اﻹنسانية " الذي اقترحه المقرر الخاص. |
El uso de una gama más amplia de indicadores cuantitativos y cualitativos permitiría a la administración obtener un panorama más exacto del desempeño y tomar medidas más precisas para remediar cualquier problema que se pudiera plantear. | UN | ومن شأن العمل بمجموعة أوسع من المؤشرات الكمية والنوعية أن يمكن المديرين من الوقوف على صورة أدق للأداء واتخاذ إجراءات أكثر تحديدا لمعالجة أية مشاكل قد توجد في هذا الشأن. |
Expresaron su deseo de recibir información más detallada sobre el contexto y los autores de los delitos mencionados en el informe. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تحديدا عن السياق الذي تُرتكب فيه الجرائم الواردة في التقرير وعن مرتكبيها. |