Esperamos que el año entrante tengamos un debate más centrado en las cuestiones clave. | UN | ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية. |
Mi delegación considera que debe aplicarse un enfoque más centrado para lograr resultados sustanciales en nuestras deliberaciones futuras sobre esta cuestión. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة. |
Pese a esos esfuerzos, se hace necesario aplicar un enfoque más específico, que entrañe una lucha más sistemática contra la corrupción. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه الجهود، فإن اﻷمر يتطلب نهجا أكثر تركيزا يتضمن هجوما منتظما على الفساد. |
Los requisitos principales son una voluntad y un compromiso políticos más fuertes y una labor técnica más centrada. | UN | وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا. |
También debe ser más preciso y centrarse en los ejes y ámbitos de cooperación que sean más promisorios o constituyan mecanismos que nos ayuden a combatir la pobreza. ¿Dónde se encuentra exactamente la pobreza? | UN | وبالتالي يجب أن تصبح أكثر تركيزا واستهدافا لمجالات التعاون الواعدة والتي يمكن أن تصبح آليات تساعدنا في مكافحة الفقر. |
Esas mesas redondas brindarán la oportunidad de que los delegados mantengan debates más centrados en cuestiones concretas. | UN | وستوفر هذه الموائد المستديرة فرصة للمندوبين ﻹجراء مناقشة أكثر تركيزا بشأن مسائل بعينها. |
El grupo de Expertos Nacionales se reúne en sesión plenaria una vez por año, mientras que los grupos de trabajo y los seminarios abordan, de forma más específica, algunas cuestiones particulares. | UN | ويجتمع فريق الخبراء الوطنيين في جلسة عامة، مرة في العام، بينما تعالج فرق وحلقات العمل مسائل معينة بشكل أكثر تركيزا. |
Esas reuniones oficiosas contribuyeron a que se celebraran debates más concretos en las Comisiones. | UN | وقد أعطت هذه الجلسات غير الرسمية زخما إضافيا لمناقشة أكثر تركيزا في اللجنة. |
Por lo que se refería al proceso de evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica (NATCAP), se sugirió un enfoque más centrado en los sectores. | UN | وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات. |
En el plano de la sede, se debería fomentar un diálogo de políticas más centrado que abarque a todo el sistema. | UN | ٩٩ - ينبغي أن يشجع، على صعيد المقر، قيام حوار بشأن السياسات يكون أكثر تركيزا ويشمل المنظومة ككل. |
El Consejo debe establecer con esos organismos un diálogo más centrado. | UN | وينبغي أن يجري المجلس حوارا أكثر تركيزا معها. |
En su declaración oral, la organización pidió un enfoque más específico sobre la prevención del genocidio en el plano internacional. | UN | ودعت المنظمة، في بيانها الشفوي، إلى اتباع نهج أكثر تركيزا إزاء منع الإبادة الجماعية على المستوى الدولي. |
Necesitamos aplicar un enfoque más específico y sistemático. | UN | ونحن بحاجة إلى اتباع نهج أكثر تركيزا ومنهجية في هذا الصدد. |
Además, ante todo, quizás debería ser una agenda más centrada y mucho más breve. | UN | ولعله ينبغي، قبل أي شيء آخر، أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اختصارا. |
Hemos iniciado una nueva era en las relaciones internacionales, en la que podemos abordar las cuestiones relativas al desarme de una manera más centrada y realista. | UN | ولقد شرعنا في عصر جديد من العلاقات الدولية، حيث يمكننا أن نعالج مسائل نزع السلاح بطريقة أكثر تركيزا وواقعية. |
Esta evaluación ayudará al Comité a preparar un plan de trabajo más preciso para 2008. | UN | وسيساعد هذا التقييم اللجنة على إعداد خطة عمل أكثر تركيزا لعام 2008. |
Su propósito es lograr que los documentos sean más centrados y orientados hacia la adopción de medidas. | UN | وأن الهدف هو ضمان أن تكون الوثائق أكثر تركيزا وموجهة نحو اتخاذ إجراءات. |
Es probable que pueda aprovecharse para el examen información más específica que facilite en mayor grado la evaluación y el análisis a fondo de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ومن المرجح أن تفيد عملية الاستعراض من معلومات أكثر تركيزا يمكن أن تسهل بطريقة أفضل التقييمات والتقديرات المتعمقة لتنفيذ برنامج العمل. |
Los documentos también servirían de base para la preparación de un programa dirigido a objetivos más concretos para la celebración de la consulta. | UN | كما ستشكل الورقات القطرية أساسا لإعداد جدول أعمال للمشاورة يكون أكثر تركيزا. |
Entendemos que durante el año deberían tener lugar debates más específicos sobre los temas del programa que corresponda. | UN | واعتبرنا أنه ستجرى مناقشات أكثر تركيزا خلال هذا العام تتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
El nuevo programa de trabajo ha quedado más concentrado. | UN | ويعتبر برنامج العمل الجديــــد أكثر تركيزا. |
Ante las limitaciones de recursos, el Grupo apoya las medidas de la Organización conducentes a prestar servicios integrados con una orientación más precisa. | UN | وفي سياق القيود المفروضة على الموارد، قال إن المجموعة تؤيد جهود المنظمة الرامية إلى تقديم خدمات أكثر تركيزا وتكاملا. |
Se espera que en la segunda reunión, se hagan recomendaciones más concretas. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الاجتماع الثاني للجنة توصيات أكثر تركيزا ووضوحا. |
De hecho, la mejora de la coordinación podría entrañar la disminución del número de reuniones y su concentración en temas más precisos. | UN | وفي الواقع، فإن تحسين التنسيق يمكن أن يعني عقد اجتماعات أقل وإن كانت أكثر تركيزا. |
En su informe sobre un programa para la profundización del cambio, el Secretario General sostuvo la necesidad de contar con un programa de trabajo más concreto. | UN | وفي تقرير الأمين العام عن برنامج من أجل إجراء المزيد من التغييرات، دعا إلى برنامج عمل أكثر تركيزا. |
Una vez se determine la nueva estructura del Departamento, se llevarán a cabo reuniones más específicas con el personal. | UN | وستـُـعقد اجتماعات أكثر تركيزا مع الموظفين بعد أن يتم تحديـد الهيكل الجديد للإدارة. |
Ello ha dado un mayor grado de cohesión a las deliberaciones, haciéndolas más centradas y orientadas a la acción. | UN | وأضفى ذلك قدرا أكبر من الاتساق على المناقشات وجعلها أكثر تركيزا وزاد من توجهها العملي. |