La eliminación de la pobreza sigue siendo el objetivo de las políticas de la mayoría de los países miembros de la Organización, ya que esto es indispensable para establecer un mundo más justo y más equitativo. | UN | وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Reuniones como ésta brindan una oportunidad de reflexionar sobre la responsabilidad que incumbe a los juristas internacionales de trabajar por un mundo más justo, seguro y próspero. | UN | وهذه الاجتماعات تتيح فرصة للتدبُّر بشأن مسؤولية المحامين الدوليين لإحداث عالم أكثر عدلاً وأمناً ورخاءً. |
Afectará además a los esfuerzos por lograr que el comercio internacional sea más justo. | UN | كما يمكن أن يؤثر ذلك على الجهود الرامية إلى جعل التجارة الدولية أكثر عدلاً. |
La construcción de una sociedad más justa y democrática depende en gran medida de la prevención y la erradicación de esos males. | UN | 37 - وقال إن بناء مجتمع أكثر عدلاً وديموقراطية يتوقف إلى حدٍّ كبير على منع هذه الشرور والقضاء عليها. |
Una democracia vibrante y participativa, basada en el principio de la cooperación económica en un entorno de paz y solidaridad, permitirá una distribución más justa y equitativa de la riqueza de las naciones y de los pueblos. | UN | ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم من شأنها أن تسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Desde entonces, han tratado de concebir un espacio para sí mismos dentro de una forma de globalización moderna más equitativa y con menor grado de explotación. | UN | وأضاف أنه منذ ذلك الوقت سعت هذه البلدان إلى توفير حيّز لنفسها في شكل من العولمة الحديثة يكون أكثر عدلاً وأقل استغلالاً. |
La comunidad está abierta tanto a los creyentes como a los no creyentes, a todos quienes deseen contribuir a crear una sociedad más equitativa y justa. | UN | والعضوية في الجماعة مفتوحة للمؤمنين وغير المؤمنين، وللذين يودون الإسهام في بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Considerando que el cargador no tiene la posibilidad de limitar su responsabilidad por falsedad de la información, esto representa un equilibrio más justo. | UN | وبالنظر إلى أن الشاحن لا يجد فرصة لتحديد مسؤوليته عن سوء المعلومات فإن ذلك يوجد توازناً أكثر عدلاً. |
Desde mi punto de vista, esas ideas siguen estando vigentes, ya que los esfuerzos de la comunidad internacional deberían orientarse al logro de un mundo más justo y más estable. | UN | أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً. |
Reiteramos nuestra voluntad de procurar que se obtenga el acceso universal a medicinas de bajo costo, seguras, eficaces y de buena calidad, así como un acceso más justo a las vacunas durante las pandemias. | UN | ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة. |
Ello hará que el orden internacional sea más justo y equitativo y promoverá la cooperación internacional. | UN | فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي. |
Todos debemos seguir valorando y explorando lo que la juventud puede aportar para crear un mundo más justo y más seguro. | UN | ويتعين علينا جميعاً مواصلة معرفة واستكشاف المساهمات التي يمكن أن يقدمها الشباب من أجل جعل العالم أكثر عدلاً وأمناً. |
Estoy segura de que, si esto se logra, no solo contribuiremos a vivir en un mundo más seguro, sino también en un mundo más justo. | UN | وإنني على يقين أننا إذا نجحنا في هذا المسعى، فسنُسهم في إيجاد عالَم ليس أكثر أماناً فحسب، بل أكثر عدلاً. |
El mundo necesita una distribución más justa de los beneficios de la globalización. | UN | ويحتاج العالم إلى توزيع أكثر عدلاً لمنافع العولمة. |
Los promotores inmobiliarios urbanos deben diseñar una división más justa del espacio público y aplicar un criterio más cooperativo en su desarrollo. | UN | وينبغي لمقاولي العقارات في الحضر أن يصمموا تقسيماً أكثر عدلاً للحيز العام ويتبعوا نهجاً أكثر تعاوناً إزاء تطويره. |
El Ecuador señaló que la promoción, protección y defensa de los derechos humanos de las personas de edad eran un requisito previo fundamental para la construcción de una sociedad más justa. | UN | وأشارت الإكوادور إلى أن تعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها والدفاع عنها هي شرط أساسي مسبق لبناء مجتمع أكثر عدلاً. |
La cooperación para el desarrollo más intensa se ha convertido en un componente fundamental de los acuerdos de cooperación regional para garantizar una distribución más equitativa de los costos y los beneficios. | UN | وقد أصبح تعميق التعاون الإنمائي مكوناً رئيسياً للاتفاقات التجارية الإقليمية لضمان توزيع أكثر عدلاً للتكاليف والفوائد. |
Distribución más equitativa de la ayuda para el desarrollo y el gasto gubernamental en todo el Afganistán | UN | توزيع المساعدة الإنمائية والإنفاق الحكومي على نحو أكثر عدلاً في جميع أنحاء أفغانستان |
A este respecto, es importante asegurar una representación más equitativa en las instituciones financieras internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان ضمان تمثيل أكثر عدلاً في المؤسسات المالية الدولية. |
Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. | UN | ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً. |
Por otra parte, se señaló que la diferenciación daba la posibilidad de lograr un resultado más equitativo y eficaz que la aplicación de un criterio de tasa uniforme. | UN | ومن الناحية اﻷخرى سمعت المائدة المستديرة أن الممايزة لها إمكانية تحقيق نتائج أكثر عدلاً وكفاءة من نهج ثابت المعدّل. |
La comunidad internacional tiene una responsabilidad, tanto moral como ética, de hacer que las ciudades sean más equitativas, inclusivas y sostenibles. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي عليه مسؤولية أخلاقية ومعنوية في آن واحد لأن يجعل المدن أكثر عدلاً وشمولاً واستدامةٍ. |
En la sección VI se indican las medidas correctivas y las intervenciones en las estrategias nacionales de desarrollo que contribuirían a un desarrollo más igualitario. | UN | ويعرض الفرع السادس التدابير التصحيحية والتدخلات على مستوى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي من شأنها أن تُسهم في تحقيق تنمية أكثر عدلاً. |
En el plano internacional, los Estados deben esforzarse por cambiar las reglas del juego para que los resultados sean más equitativos. | UN | وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً. |