"أكثر من النصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • más de la mitad
        
    • menos de la mitad
        
    • más que la mitad
        
    más de la mitad de los que perdieron la vida durante la guerra fueron civiles. UN وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب.
    Para 2005, ese porcentaje se había reducido en más de la mitad. UN وبحلول عام 2005، انخفضت تلك النسبة إلى أكثر من النصف.
    más de la mitad fueron repatriados en 1991 y 1992. UN وعاد أكثر من النصف إلى الوطن خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    más de la mitad ya han levantado sus sanciones y otros lo harán en breve. UN وهناك أكثر من النصف رفعت العقوبات بالفعل؛ وسيحذو آخرون حذوها.
    En el campo de la salud humana, se ha reducido a menos de la mitad el número de enfermedades incurables y se han producido fármacos cada vez más eficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    más de la mitad fueron repatriados en 1991 y 1992. UN وعاد أكثر من النصف إلى الوطن خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    - más de la mitad del personal del Consejo de Ministros y el Comité Municipal del Partido Comunista eran abjasios. UN * ومن مجموع موظفي مجلس الوزراء ولجنة المدينة التابعة للحزب الشيوعي، كان أكثر من النصف من اﻷبخاز.
    Los datos revisados indican que desde 1990 la economía ha perdido aproximadamente la tercera parte de la producción, y no más de la mitad como se había indicado anteriormente. UN وتشير البيانات المنقحة الى أن الاقتصاد قد فقد حوالي ثلث ناتجه منذ ١٩٩٠، وليس أكثر من النصف كما أفيد به من قبل.
    El número de días de clausura fue inferior al del informe anterior, en especial en la Ribera Occidental, en donde la cifra se redujo en más de la mitad. UN وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل من أيام اﻹغلاق في الفترة السابقة، ولا سيما في الضفة الغربية حيث انخفض الرقم إلى أكثر من النصف.
    Un tercio de las mujeres que trabajan son menores de 24 años y más de la mitad, menores de 30 años. UN يقل عمر ثلث السناء العاملات عن ٤٢ عاما، ويقل عمر أكثر من النصف عن ٠٣ عاما.
    La India redujo su pobreza, que afectaba a más de la mitad de la población, hasta situarla en alrededor del 40% en 1994. UN فقد حدت الهند من الفقر بأن قللت نسبة الفقراء إلى السكان من أكثر من النصف إلى نحو 40 في المائة بحلول عام 1994.
    De los proyectos iniciados en el trimestre, más de la mitad correspondieron a la Bermuda Housing Corporation. UN ومن المشاريع التي بدأت خلال الفصل يعود أكثر من النصف لشركة الإسكان البرمودية.
    En 2003 invirtieron en otros países extranjeros 635.000 millones de dólares, de los cuales más de la mitad se destinaron a otros países en desarrollo. UN وفي عام 2003، بلغت استثماراتها في البلدان الأجنبية 635 بليون دولار أي أكثر من النصف في بلدان نامية أخرى.
    Tras la promulgación de las leyes, en 1944, la mortalidad infantil de Finlandia se redujo en más de la mitad en 10 años. UN فبعد سَنّ القانون في عام 1944، انخفض معدل وفيات الرُضّع إلى أكثر من النصف في عشر سنوات.
    En el caso de los fondos comprometidos o recaudados mediante el proceso de llamamientos unificados, más de la mitad seguía sin desembolsarse después de dos años. UN وفي حالة الأموال الملتزم بها أو المجموعة عن طريق عملية النداءات الموحدة، ظل أكثر من النصف غير منفق بعد مضي سنتين.
    más de la mitad de esas mujeres encontraron trabajo o crearon sus propias empresas. UN من بين هؤلاء، حصل أكثر من النصف على وظائف أو بدأن مشاريع تجارية خاصة بهن.
    En el caso de los fondos comprometidos o recaudados mediante el proceso de llamamientos unificados, más de la mitad seguía sin desembolsarse después de dos años. UN وفي حالة الأموال الملتزم بها أو المجموعة عن طريق عملية النداءات الموحدة، ظل أكثر من النصف غير منفق بعد مضي سنتين.
    Solo un poco más de la mitad de los estudiantes que solicitan su admisión en la universidad han logrado matricularse. UN ولم يتم قبول سوى أكثر من النصف بقليل من المرشحين للالتحاق بالجامعات.
    Si quieres más dinero, te daré más de la mitad. Open Subtitles إن كان ما تريد المزيد من المال فسأمنحك أكثر من النصف
    De ese modo, en los últimos diez años en el país se ha reducido a menos de la mitad el número de reclusos en lugares de privación de libertad. UN ونتيجةً لذلك، تراجع عدد النزلاء في أماكن الحرمان من الحرية إلى أكثر من النصف على مدى السنوات العشر الماضية.
    Quizás más que la mitad. Open Subtitles أكثر من النصف على الأرجح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more