Los presos, muchos de los cuales tendrían las manos cubiertas de ampollas, trabajaban al parecer más de ocho horas al día y muchas veces por la noche bajo temperaturas extremas. | UN | واُفيد أن السجناء، الذين تغطي القروح أيدي كثيرين منهم، يعملون أكثر من ثماني ساعات يوميا وأنهم كثيرا ما يعملون في الليل في درجات حرارة قصوى. |
La Convención sobre los trabajadores migratorios fue aprobada por la Asamblea General hace más de ocho años y aún no ha entrado en vigor. | UN | لقد اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية العمال المهاجرين منذ أكثر من ثماني سنوات، ومع ذلك فإنها لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن. |
La Comisión estima que esta observación sigue siendo válida ahora, cuando ya han pasado más de ocho años. | UN | ويبدو للجنة أن هذه الملاحظة لا تزال صحيحة إلى اليوم، بعد انقضاء أكثر من ثماني سنوات على ذلك. |
Han transcurrido más de ocho años desde entonces, pero el Sr. Jiménez Puerto no recuerda que la declaración del estado de excepción diese lugar al más mínimo problema de orden jurídico ni social. | UN | وقد انقضت أكثر من ثماني سنوات على وقوع ذلك الإعصار والسيد خيمينيس بويرتو لا يتذكر أن الإعلان عن حالة الطوارئ أدى إلى ظهور أي مشكل قانوني أو اجتماعي. |
A la Comisión Consultiva le decepciona que, en una misión que se creó hace más de ocho años, no se haya contratado a funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | 68 - وتعرب اللجنة عن خيبة أملها لأن البعثة، وقد مر على إنشائها أكثر من ثماني سنوات، لم يُعين فيها أي موظف فني وطني. |
En algunos casos, las solicitudes se habían cursado, por primera vez, hacía más de ocho años. | UN | وفي بعض الحالات، كانت الطلبات ذات الصلة قد قُدمت أول مرة قبل أكثر من ثماني سنوات. |
Durante más de ocho años, la Conferencia de Desarme no ha abordado dicha realidad, a pesar de que hemos hablado de ella en reiteradas ocasiones y subrayado la amenaza que representa. | UN | فعلى مدى أكثر من ثماني سنوات، لم يتصد مؤتمر نزع السلاح لذلك، على الرغم من تكلمنا تكراراً عن هذا التهديد والتشديد عليه. |
Fue la primera ejecución que se llevó a cabo en la India en más de ocho años. | UN | وكانت هذه أول عملية إعدام تحدث في الهند خلال أكثر من ثماني سنوات. |
Sugiere que no estuvo en el agua más de ocho horas.. | Open Subtitles | في الماء أكثر من ثماني ساعات، يعطي أو يأخذ. |
- Eso es extraño debido a que según los registros de su tarjeta de crédito usted lo compró hace más de ocho años. | Open Subtitles | - وهذا هو الغريب ل وفقا لسجلات بطاقة الائتمان الخاصة بك، وأنت اشترى قبل أن قليلا أكثر من ثماني سنوات. |
3.2 El asesor letrado observa que el autor ha estado esperando la ejecución de su sentencia de muerte durante más de ocho años. | UN | ٣-٢ ويلاحظ المحامي أن صاحب البلاغ ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام منذ أكثر من ثماني سنوات. |
Consideramos que el logro de los objetivos tras más de ocho años de negociaciones, que tuvieron como resultado la Declaración de Marrakech, han de tener consecuencias beneficiosas para los países en desarrollo, permitiendo así que el comercio desempeñe su papel eficaz como motor del desarrollo. | UN | ونعتقد أن تحقيق اﻷهداف بعد مفاوضات دامت طيلة أكثر من ثماني سنوات وأسفرت عن إعلان مراكش، ينبغي أن يكون له آثار مفيدة على البلدان النامية، مما يمكن التجارة من القيام بدورها الفعﱠال كمحرك للتنمية. |
Han transcurrido más de ocho años desde el desastre en la central nuclear de Chernobyl. Ese accidente fue el mayor desastre individual en toda la historia de la energía atómica. | UN | وقد مرت أكثر من ثماني سنوات على كارثة محطة القوى النووية في تشيرنوبيل وكان هذا الحادث أضخم كارثة منفردة في تاريخ الطاقة الذرية برمته. |
Han pasado más de ocho años desde que la comunidad internacional durante el tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, celebrado en 1988, examinó la situación del desarme. | UN | لقد انقضى أكثر من ثماني سنوات منذ أن استعرض المجتمع الدولي حالة نزع السلاح أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة المكرسة لنزع السلاح، والمعقودة في عام ١٩٨٨. |
Además, el Iraq encara una situación crítica como consecuencia de las difíciles circunstancias ocasionadas por las sanciones económicas que han estado vigentes durante más de ocho años. En consecuencia, el proceso de desarrollo del Iraq ha soportado muchas cargas. | UN | يضاف إلــى ذلك أن وضع العراق الاستثنائي، في ظل الظروف القاسية التي خلفها ولا يزال يخلفها استمرار الحصار الاقتصادي على العراق منذ أكثر من ثماني سنوات، قد حمل عمليــة التنمية في العراق أعباء كثيرة. |
47. El Sr. SCHEININ lamenta que el diálogo con las autoridades armenias se haya iniciado tan tarde, es decir, más de ocho años después de la declaración de la independencia de ese país. | UN | 47- السيد شاينين أعرب عن أسفه لطول مدة تأخر الحوار مع السلطات الأرمنية، هذا الحوار الذي يبدأ بعد مضي أكثر من ثماني سنوات على الاعلان عن استقلال أرمينيا. |
Indicó que los expertos de la Comisión siempre habían hecho caso omiso de la cuestión de la degradación de unos agentes biológicos producidos hace más de ocho años, hecho que los haría inútiles en la actualidad. | UN | وقال إن خبراء اللجنة تجاهلوا باستمرار مسألة انحلال العوامل البيولوجية، التي أنتجت منذ أكثر من ثماني سنوات مضت، والتي تجعلها عديمة الفائدة في الوقت الحالي. |
Queremos expresar nuestra gratitud a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a los países donantes por su asistencia a los refugiados y personas desplazadas azerbaiyanos, que han vivido con gran angustia durante más de ocho años. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة وللبلدان المانحة على مساعدتها للاجئين الأذربيجانيين وللأشخاص النازحين الذين عاشوا في بؤس شديد أكثر من ثماني سنوات. |
82. Como consecuencia de las cifras anteriores, las tasas de actividad de la mujer también han evolucionado de forma notable al pasar del 44,1% que tenía en 1993 a un 52,7% en 2001, es decir, ha aumentado en más de ocho puntos y medio. | UN | 82- ونتيجة لما سبق، زادت أيضاً نسبة مشاركة النساء في قوة العمل زيادة كبيرة فارتفعت من 44.1 في المائة في عام 1993 إلى 52.7 في المائة في عام 2001، أي أكثر من ثماني نقاط ونصف في المائة. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se terminó de elaborar en esta Conferencia en 1996, hace más de ocho años, pero todavía no entra en vigor. | UN | وقد وضع هذا المؤتمر الصيغة النهائية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل أكثر من ثماني سنوات في عام 1996، بيد أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد. |