"أكثر من مرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • más de una vez
        
    • más de una ocasión
        
    • varias veces
        
    • en varias ocasiones
        
    • más de una oportunidad
        
    • un par de veces
        
    • en repetidas ocasiones
        
    • muchas veces
        
    • reiteradamente
        
    • repetidas veces
        
    • más de un
        
    • repetidamente
        
    • en numerosas ocasiones
        
    • en reiteradas ocasiones
        
    • tantas veces que
        
    Es necesario condonar la deuda externa de los países en desarrollo, que ya se ha pagado más de una vez. UN ومن الضروري إعفاء الديون الخارجية التي على البلدان النامية والتي دفعتها هذه البلدان بالفعل أكثر من مرة.
    Lista de oficinas auditadas más de una vez por la Oficina de Auditoría Interna entre 2003 y 2007 UN قائمة المكاتب التي راجع مكتب المراجعة الداخلية حساباتها أكثر من مرة من 2003 إلى 2007.
    Dijo que la oyó amenazar más de una vez a Vera Donovan. Open Subtitles قالت أنها سمعتك أكثر من مرة تهددين بقتل فيرا دونوفن
    Además, hay testigos que han ido a declarar en más de una ocasión a lo largo de los años. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطر بعض الشهود إلى المجيء للإدلاء بشهاداتهم أكثر من مرة على مر السنين.
    Sólo porque convenciste a un tipo... a acostarse contigo más de una vez... no te hace una experta en relaciones. Open Subtitles أتعلمين ، كيت كونك أخيرا أقنعت شاب أن ينام معك أكثر من مرة لا يجعلك خبيرة علاقات
    Ella probablemente no tuvo que dormir con él más de una vez. Open Subtitles من المحتمل أنها حتى لم تنم معه أكثر من مرة
    En eso estás equivocada. Siempre estaba celosa de tu cabello rubio y largo. más de una vez pensé en cortártelo mientras dormías. Open Subtitles هذا خطأ لأنني دائماً ما كنت اغار من شعرك الأشقر واعتقد أكثر من مرة انني سأقصه لكم وأنت نائمة
    Cualquier motocicleta que viene por aquí más de una vez, vamos a saberlo. Open Subtitles أية دراجة نارية ستأتي إلى هنا أكثر من مرة, سنعلم حولها
    Estas cosas han salvado mi vida más de una vez, y sé cómo ser discreto cuando lo necesito. Open Subtitles هذه الأشياء أنقذت حياتي أكثر من مرة وأعرف كيف أكون غير واضح حين أحتاج هذا
    Si alguien aparece más de una vez, es seguro apostar que no es solo coincidencia. Open Subtitles بظهور نفس الشخص أكثر من مرة هذا رهان مضمون و ليست مجرد صدفة
    Así que puedes usar tu problema más de una vez, después de todo. Open Subtitles اذن يمكنك استخدام اضطرابك أكثر من مرة واحدة بعد كل شيء
    Chico, esos médicos me salvaron más de una vez cuando aún estaba en el servicio. Open Subtitles بني , أولئك المسعفين أنقذوني أكثر من مرة .عندما كنت في الخدمه العسكريه
    Chico, esos médicos me salvaron más de una vez cuando aún estaba en el servicio. Open Subtitles بني , أولئك المسعفين أنقذوني أكثر من مرة .عندما كنت في الخدمه العسكريه
    ¿Alguna posibilidad de que puedas venir más de una vez por semana? Open Subtitles هل هناك إحتمال بأنك ستأتين أكثر من مرة بالأسبوع ؟
    Imponer tal castigo a un individuo en más de una ocasión por el mismo crimen rebasaría las exigencias de la justicia. UN وتوقيع هذه العقوبة على فرد أكثر من مرة واحدة عن الجرم ذاته إنما يتجاوز مقتضيات العدالة.
    Recordando que en más de una ocasión ha señalado a la atención el peligro que entraña la tirantez entre grupos étnicos que prevalece en Burundi, UN إذ تشير إلى أنها استرعت الانتباه أكثر من مرة إلى الطابع الخطر للتوتر العرقي السائد في بوروندي،
    Esto no ha sucedido solamente en Hebrón, sino también en Gaza, en particular en Jan Yunis, y ha sucedido en más de una ocasión. UN وهذا لم يحدث في الخليل وحدها، وإنما حدث في غزة، وخاصة في خان يونس، بل وحدث أكثر من مرة.
    Nadie le vio a pesar de que la dueña fue a mirar varias veces. Open Subtitles لم يرَه أحد بالغرفة، بالرغم من تردد المضيفة عليها أكثر من مرة
    Como usted sabe, esta idea se ha presentado en varias ocasiones durante los últimos decenios. UN وكما تدركون فإن هذه الفكرة قد اقترحت أكثر من مرة في العقود اﻷخيرة.
    A pesar de ello, durante los cinco últimos decenios se cometieron delitos de genocidio en diferentes partes del mundo en más de una oportunidad. UN ورغم ذلك، خلال العقود الخمسة الماضية، ارتكبت جرائم إبادة اﻹجناس في أجزاء مختلفة من العالم وفي أكثر من مرة.
    Encontré tu número y pensé en llamar un par de veces y colgar y finalmente llamar y ver si querías ir a tomar café o... Open Subtitles لقد وجدت رقمك, وكنت أريد أن أتصل بك أكثر من مرة وبعدها أغلق الخط وعندها وأخيراً اتصل بك وأري إذا أردت أن تتناول القهوة
    En este caso, el país anfitrión es la República Federativa de Yugoslavia, que en repetidas ocasiones ha declarado estar dispuesta a iniciar consultas sobre el estatuto de las presencias internacionales en Kosovo. UN وهي هنا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي أعلنت أكثر من مرة استعدادها لبدء عملية تنسيق مراكز التواجد الدولي في كوسوفو.
    Hablé con ella en privado muchas veces, era indudablemente fan de Kira. Open Subtitles بعد أن حادثتها أكثر من مرة أدركت أنها مناصرة لكيرا
    Sabemos que reiteradamente se ha solicitado su cancelación, pero hasta ahora, la situación de la deuda de muchos países no ha mejorado. UN ونسلم بأن طلب إلغاء الديون قد تكرر أكثر من مرة ولكن حالة الديون بالنسبة لبلدان كثيرة لم تتحسن حتى هذه اللحظة.
    18. La Conferencia ha pedido repetidas veces una mayor colaboración entre la UNCTAD y las organizaciones no gubernamentales. UN ٨١- دعا المؤتمر أكثر من مرة الى إقامة تعاون أكبر بين اﻷونكتاد والمنظمات غير الحكومية.
    Excelente. Marquemos todos los lugares donde ha caído más de un rayo. Open Subtitles ممتاز لنحدد كل البقاع التي صعقها البرق أكثر من مرة
    El Sr. Sharon repetidamente ha declarado su animosidad con respecto a la Comisión Mitchell y, por consiguiente, sus recomendaciones. UN أعلن السيد شارون أكثر من مرة كذلك عداءه للجنة ميتشيل، ومن ثم لتوصياتها.
    en numerosas ocasiones se pronunciaron amenazas explícitas de una posible reanudación de los combates. UN وقد صدرت أكثر من مرة تهديدات علنية باحتمال تجدد القتال.
    Tal como hemos declarado en reiteradas ocasiones, no hay cambio en nuestra posición de cumplir sinceramente nuestras obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Salvaguardias Nucleares, y nuestra actitud, encaminada a resolver por medio de negociaciones los problemas que pudieran derivarse de ello, es invariable. UN لقد أعلنﱠا أكثر من مرة بأن موقفنا لم يتغير، وهو الوفاء التام بالتزاماتنا وفقا لاتفاق الضمانات النووية، وموقفنا ثابت إزاء حل المشاكل التي يمكن أن تنجم عن ذلك من خلال المفاوضات.
    La atropellaron tantas veces, que se fundió con el asfalto. Open Subtitles لقد دُهست أكثر من مرة لقد إختفت من الإزفلت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more