Los menores podrán permanecer en los hogares hasta su mayoría de edad y mientras se considere este régimen como el más eficiente para su tratamiento. | UN | ويمكن لﻷحداث البقاء في دور الرعاية حتى بلوغهم سن الرشد، وما دام هذا النظام يُعتبر أكفأ نظام لعلاجهم. |
En esas circunstancias, también es posible hacer un uso más eficiente de la asistencia para el desarrollo. | UN | كما يمكن في هذه اﻷحوال استخدام المساعدة اﻹنمائية استخداما أكفأ. |
La Organización más eficiente del mundo no puede funcionar de manera efectiva sin una financiación estable y predecible. | UN | إن أكفأ منظمة في العالم لا يمكنها أن تعمل بفعالية دون أن يكون لها تمويل مستقر ويمكن التنبؤ به. |
Cabría preguntarse entonces si la estructura de organización actual de la Oficina le permite cumplir sus obligaciones de la manera más eficaz. | UN | ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن. |
Por consiguiente, es imperativo que se suministre una cooperación y un apoyo más eficientes para los programas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فمن المحتم تقديم الدعم والتعاون بصورة أكفأ لبرامج التنمية في البلدان النامية. |
El objetivo en ambos casos es mejorar las condiciones y oportunidades comerciales de los países mediante unos servicios más eficaces y diversificados. | UN | والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا. |
Para terminar, reiteró su esperanza de que la labor sobre la Convención contribuyese a la utilización más eficiente y equitativa de los recursos mundiales para el bienestar futuro del planeta. | UN | وفي الختام أكد من جديد أمله في أن يسهم العمل المتعلق بالاتفاقية في استخدام أكفأ وأكثر إنصافا لموارد العالم من أجل رفاه كوكبنا في المستقبل. |
Los partidarios de esta perspectiva afirman que el sector privado podría proporcionar los bienes y servicios públicos en forma mucho más eficiente. | UN | ويؤكد أنصار هذا المنظور أن القطاع الخاص يستطيع توفير السلع والخدمات العامة على نحو أكفأ كثيرا. |
El Secretario General opina que se debería mantener el actual régimen de dietas, pues es más eficiente y eficaz en función de los costos que el sistema propuesto. | UN | ويرى اﻷمين العام أنه ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لبدل اﻹقامة اليومي باعتباره نظاما أكفأ من النظام المقترح وأكثر منه فعالية من حيث التكاليف. |
Es también necesaria para atacar la pobreza rural y estimular una transformación agraria hacia un uso más eficiente de los recursos naturales y humanos. | UN | وهي ضرورية أيضا لمكافحة الفقر في الريف وتشجيع التحول الزراعي نحو استخدام أكفأ للموارد الطبيعية والبشرية. |
Este acontecimiento fue posible cuando casi todo el mundo aceptó que las fuerzas del mercado son la forma más eficiente de crear riqueza para todos los pueblos del mundo. | UN | وقد حدث هذا التطور بفضل قبول العالم كله تقريبا لقوى السوق بوصفها أكفأ الطرق لتوفير الثروة لشعوب العالم. |
Para ello sería útil reflexionar sobre las formas de trabajo de la Comisión y evaluar la conveniencia de reformular sus procedimientos, a fin de establecer un esquema de trabajo más eficiente. | UN | وسيكون مفيدا، في هذا الصدد، النظر في أساليب عمل اللجنة وتقييم ملاءمة إعادة صياغة نظامها الداخلي، بغية وضع خطة عمل أكفأ. |
Para lograr una protección más eficaz contra la piratería, el parlamento aprobó en 1987 la Ley sobre la Cinematografía. | UN | وأصدر البرلمان في عام ١٩٨٧ قانوناً لفن السينما بغية توفير الحماية من القرصنة على نحو أكفأ. |
El tipo de equipo de remoción más eficaz se definiría por la topografía de cada una de las zonas. | UN | ونوع أكفأ المعدات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام ستحددها طبوغرافيا المناطق المعينة. |
A fin de garantizar la utilización más eficaz posible de los recursos disponibles es imprescindible que todas las sesiones se inicien puntualmente a la hora programada. | UN | ومن الضروري لكفالة استخدام الموارد المتاحة على أكفأ وجه، أن تبدأ جميع الجلسات فور حلول المواعيد المقررة. |
Existen tecnologías más eficientes para todos los sectores industriales. | UN | وتوجد تكنولوجيات أكفأ لجميع القطاعات الصناعية. |
Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي النُهُج المتوازنة إلى استراتيجيات أكفأ ونتائج ناجحة. |
Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي النهوج المتوازنة إلى استراتيجيات أكفأ ونتائج ناجحة. |
La cooperación debe formularse de forma que la ayuda y los conocimientos especializados externos sean más eficaces y eficientes que en el pasado. | UN | يجب تصميم التعاون بطريقة تجعل المساعدة اﻷجنبية والخبرة أكفأ وأنجع بكثير عما كانتا عليه في الماضي. |
En nuestra opinión, la Junta, con su tamaño y su composición presentes, constituye uno de los órganos más eficaces del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينا أن المجلس بحجمه وتكوينه الحاليين يمثل واحدا من أكفأ أجهزة اﻷمم المتحدة وأكثرها فعالية. |
Dentro del UNICEF, los nuevos sistemas de información están mejorando el acceso a la información oportuna para poder gestionar el efectivo con mayor eficacia. | UN | وداخل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، تعزز نظم المعلومات الجديدة بتعزيز الحصول على المعلومات في الوقت المناسب لإدارة النقد بصورة أكفأ. |
Se pide a las delegaciones que se inscriban lo antes posible de modo que la Comisión pueda planificar su labor con mayor eficiencia. | UN | وقالت إن المرجو من الوفود أن يسجلوا أسماءهم في أقرب وقت ممكن كي تتمكن اللجنة من تخطيط عملها بصورة أكفأ. |
Además, para atraer y retener a los funcionarios más idóneos es preciso ofrecerles perspectivas de carrera adecuadas. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد أن اجتذاب أكفأ الموظفين والحفاظ عليهم يقتضي فتح آفاق المستقبل الوظيفي المناسبة أمامهم. |
Cada elección se ha hecho teniendo muy en cuenta la necesidad de contratar al personal más competente y, al mismo tiempo, la necesidad de asegurar el equilibrio geográfico y de género. | UN | وقد عُني في كل عملية اختيار بضمان تعيين أكفأ المرشحين مع مراعاة الحاجة إلى كفالة التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
En dos ocasiones, en 1874 y 1899, dos grandes conferencias internacionales han congregado a los hombres más competentes y eminentes en la materia del mundo civilizado, los cuales no han conseguido determinar las leyes y usos de la guerra. | UN | فقد اجتمع مؤتمران دوليان عظيمان مرتين في عام ١٨٧٤ و ١٨٩٩ وضما أكفأ وأبرز رجال العالم المتحضر المعنيين بالموضوع. ولم ينجحوا في تحديد قوانين وأعراف الحرب. |
El orador hizo hincapié en la importancia del pescado por tener uno de los mejores coeficientes de conversión de alimento de alta calidad y a la generación de ingresos y medios de subsistencia. | UN | وشدد على أهمية الأسماك باعتبارها إحدى أكفأ محولات العلف إلى أغذية ذات جودة عالية، وفي توفير الدخل وسبل كسب الرزق. |
Se necesita una mente mejor que la mía para arreglarlo. | Open Subtitles | يتطلب شخص أكفأ مني لإصلاحه. |