"أمامه" - Translation from Arabic to Spanish

    • delante de él
        
    • ante él
        
    • frente a
        
    • tiene ante sí
        
    • por delante
        
    • ante ésta
        
    • frente de
        
    • enfrente de él
        
    • adelante
        
    • en frente
        
    • le ofrecen
        
    • quedan
        
    • dispone
        
    • su presencia
        
    • cara
        
    El autor declaró que, al oírlo, comenzó a correr junto con los demás, sin hablar con nadie, y que no observó que nadie estuviera corriendo delante de él. UN وذكر أيضا أنه جرى مع آخرين ولم يتكلم مع أحد وأنه لم يدرك ما إذا كان أحد يجري أمامه.
    A.P. informó de que los soldados del ELC mataron a su padre, le abrieron el pecho, sacaron su corazón, lo cocinaron y se lo comieron delante de él. UN غ. أن جنود جيش تحرير الكونغو قتلوا والده، وبقروا صدره واقتلعوا قلبه، وقاموا بطهوه وأكله أمامه.
    La Comisión Judicial Independiente seguirá recibiendo orientaciones normativas del Alto Representante y respondiendo ante él. UN وستواصل اللجنة تلقي التوجيه في مجال السياسات من الممثل السامي وستكون مسؤولة أمامه.
    Tiene parrillas, indicador de la caerola, tabla de planchar y un lavado de pies, ya que como mujer, estara frente a ella todo el día. Open Subtitles لديه أربعة عيون و مؤشر للحرارة, و طاولة للكي و حوض لنقع القدم و طالما أنكِ امرأة فستقضين اليوم كله أمامه
    Luego de cuatro presidencias, la Conferencia de Desarme tiene ante sí propuestas que cubren todos los aspectos de su agenda. UN وبعد أربع فترات رئاسة، يجد مؤتمر نزع السلاح أمامه مقترحات تشمل كل جانب من جوانب جدول أعماله.
    El autor permaneció con las manos esposadas a la espalda los tres o cuatro primeros días de su detención, y después se las esposaron por delante. UN وبقيت يدا صاحب البلاغ مصفّدتين خلف ظهره طيلة الأيام الثلاثة أو الأربعة الأولى من احتجازه ثم صُفّدتا أمامه بعد ذلك.
    También lo amenazaron con traer a su madre y violarla delante de él. UN وهددوه أيضاً بجلب والدته إلى هناك واغتصابها أمامه.
    Cuando lo trasladaron al centro de detención del Servicio Nacional de Seguridad, lo torturaron, le administraron substancias psicotrópicas y lo amenazaron con violar a sus familiares delante de él. UN وعُذب عندما نقل إلى مركز الاحتجاز التابع لإدارة الأمن الوطني وأعطي مؤثرات عقلية وهدد باغتصاب أقاربه أمامه.
    Mientras tanto, los autores de los hechos apuntaron una pistola a la cabeza del abuelo y violaron a la víctima delante de él. UN وفي تلك الأثناء، صوب الجناة مسدسا إلى رأس الجد واغتصبوا الضحية أمامه.
    Para su regocijo, la chica con la cual quiso casarse antes de su muerte prematura, apareció ante él. Open Subtitles ولبهجته، الفتاة التي كان يود الزواج بها فيما مضى، والتي ماتت قبل الأوان، ظهرت أمامه
    El Consejo Privado sería sumamente reacio a permitir que se adujesen nuevos motivos ante él por primera vez; UN وقد لا يرغب مجلس الملكة في السماح بالاحتجاج بأسباب جديدة أمامه للمرة اﻷولى؛
    Un antiguo ministro atacaba a un antiguo magistrado presidente porque éste había permitido a su hijo comparecer ante él en casos planteados ante el Tribunal Supremo. UN وكان وزير سابق يهاجم رئيس المحكمة السابق ﻷن اﻷخير سمح بمثول إبنه أمامه في قضايا تنظرها المحكمة العليا.
    Creemos que todos son especiales irreemplazables y siguen a lo que camine frente a ellos. Open Subtitles نحن نعتقد أن الجميع مميز ولا يمكن الأستغناء عنه وسنتبع الشيئ نسير أمامه
    Es muy probable que esté sentado frente a él todo el día. Open Subtitles ؟ حسناً .. لحسن الحظ أنك تجلس أمامه طوال اليوم
    La comunidad internacional tiene ante sí un Programa de Acción amplio. UN والمجتمع الدولي أمامه اﻵن برنامج عمل شامل.
    El presidente electo Agüero tiene una ardua tarea por delante, pero tiene el apoyo del pueblo cubano contra el comunismo y la revolución. Open Subtitles الرئيس المنتخب أغيرو لديه مهمة صعبة أمامه ، ولكن شعب كوبا وراءه ضد الشيوعية والثورة.
    Este Mecanismo Mundial funcionará bajo la dirección y orientación de la Conferencia de las Partes y será responsable ante ésta. UN وتعمل هذه اﻵلية العالمية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر اﻷطراف وتكون مسؤولة أمامه.
    Sólo debes llevar este manto y actuar como Laila en frente de él. Open Subtitles أنت تحتاجي فقط إلى ارتداء هذه الشال .وتتصرفي مثل ليلى أمامه
    Contigo, pero no enfrente de él porque este tipo es un policía. Open Subtitles معك أنت ، لاكن ليس أمامه لأنهذاالشابشرطي.
    De hecho, ella iba adelante deprisa y él la seguía unos pasos atrás. Open Subtitles في الواقع كانت اُمه تسرع أمامه و كان يتبعها ببضعة خطوات
    La conferencia diplomática de plenipotenciarios deberá hacer gala de flexibilidad y dedicación cuando examine la amplia gama de opciones que se le ofrecen, para que pueda establecerse una corte que sea universal, sin sacrificar su eficacia en cuanto a prevenir y castigar crímenes internacionales graves. UN وينبغي أن يبدي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين بالمرونة والالتزام في دراسة المجموعة الواسعة من الخيارات المتاحة أمامه لكي يمكن إنشاء محكمة عالمية دون التضحية بفعاليتها في منع الجرائم الدولية الخطيرة والمعاقبة عليها.
    Al Nuevo Programa le quedan cinco años. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد أمامه خمس سنوات من التطبيق.
    El mecanismo funcionará, según corresponda, bajo la autoridad y la orientación de la Conferencia de las Partes y rendirá cuentas a ésta para los fines del Convenio. En el párrafo 7 del artículo 13 se dispone que: UN ومن المقرر أن تعمل الآلية تحت السلطة الملائمة، حسبما يتناسب، كما تعمل تحت وتوجيه سلطة مؤتمر الأطراف وتكون مسؤولة أمامه لأغراض الاتفاقية وتنص الفقرة 7 من المادة 13 على ما يلي:
    El autor afirma que, el mismo día, cuatro agentes de policía violaron a su esposa en su presencia. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أربعة من ضباط الشرطة قاموا في اليوم نفسه باغتصاب زوجته أمامه.
    Tengo cicatrices en la cara, pero la demanda fue rechazada. ¿Y ahora vamos a confiar y mandar a nuestros ciudadanos a que comparezcan ante ella? ¿Cómo? UN فكيف إذن نطمئن لرفع قضايا أمام هذا القضاء أو إرسال مواطنينا للمثول أمامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more