"أمام جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todos
        
    • de todos
        
    • para todos
        
    • a todas
        
    • ante todos
        
    • para todas
        
    • ante todas
        
    • que todos
        
    • por todos
        
    • para todo
        
    • a todo
        
    • de todas
        
    • todos los
        
    • que todas
        
    • a toda
        
    Pensamos que su composición debería quedar abierta a todos los Estados que deseen participar en ella y que han expresado activamente su interés y compromiso. UN وترى أن عضويته ينبغي أن تفتح أمام جميع الدول التي ترغب في الانضمام إليه، والتي أعربت عمليا عن اهتمامها والتزامها به.
    Además, la delegación de Australia hace suya la recomendación de que el Comité Especial esté abierto a todos los Estados Miembros. UN وقال إن الوفد الاسترالي يؤيد كذلك التوصية الداعية إلى فتح باب عضوية اللجنة الخاصة أمام جميع الدول اﻷعضاء.
    Tienes que prometerme delante de todos tus nuevos empleados que nunca más te involucrarás en un caso de acoso sexual... Open Subtitles عدني الآن أمام جميع موظفينك الجدد بأنكَ لن تتورط مجدداً أبداً في قضية تحرّش جنسي تضرّ الشركة
    Eso debe ser obvio para todos los Estados que apoyan la paz, incluso para los que han votado contra el proyecto de resolución o se han abstenido. UN وهو ما ينبغي أن يكون واضحاً أمام جميع الدول التي تدعم السلام، حتى تلك التي صوتت ضد مشروع القرار أو امتنعت عن التصويت.
    Hablo hoy en ese espíritu al señalar los progresos del Ecuador a todas las naciones y a toda la humanidad como un faro de esperanza. UN وأنا أتكلم بهذه الروح اليوم في الوقت الذي نبرز فيه التقدم الذي أحرزته إكوادور كشعاع أمل أمام جميع الأمم والبشرية جمعاء.
    Procura llevar a cabo su labor con transparencia y de manera responsable ante todos sus asociados. UN ويسعى إلى أداء عمله بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة أمام جميع المشاركين فيه، على السواء.
    El resultado del examen fue consecuencia de negociaciones detalladas abiertas a todos los Estados. UN إن نتائج الاستعــراض جــاءت ثمــرة مفاوضات مستفيضة كانت مفتوحة أمام جميع الدول.
    La condición de miembro continua abierta a todos los profesionales del derecho y a otros profesionales interesados sobre una base individual. UN وما زال باب العضوية مفتوحا أمام جميع أساتذة القانون وغيرهم من اﻷساتذة المهتمين باﻷمر للانضمام على أساس فردي.
    Además, el Fondo persigue el objetivo de ser transparente y rendir cuentas a todos sus interesados, incluidos los donantes y el público. UN وعلاوة على ذلك، يهدف الصندوق إلى الاتسام بالشفافية والمساءلة أمام جميع أصحاب المصلحة فيه، بما في ذلك المانحون والجمهور.
    Sin embargo, esta incompatibilidad puede ser planteada por los demandantes de todas las jurisdicciones y a todos los niveles. UN على أنه يجوز للمتقاضين أمام جميع المحاكم بجميع درجاتها إثارة مسألة التنافر بين القوانين الوطنية والعهد.
    Como su nombre lo indica, los seminarios abiertos se ofrecen a todos los militares. UN والحلقات الدراسية المفتوحة هي، كما يدل عليها اسمها، مفتوحة أمام جميع العسكريين.
    Esos diálogos serán interactivos y estarán abiertos a todos los participantes en la Conferencia. UN وستكون هذه الجلسات ذات طابع تفاعلي ومفتوحة أمام جميع المشاركين في المؤتمر.
    La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados. UN يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول.
    El aumento de las oportunidades comerciales de todos los países en todos los sectores de la economía estimularía el crecimiento económico y el desarrollo. UN وينبغي لزيادة فرص التجارة أمام جميع البلدان وفي جميع قطاعات الاقتصاد أن تكون حافزا للنمو الاقتصادي والتنمية.
    La crisis financiera y económica ha agravado el desafío para todos los Estados Miembros, en concreto para el mundo en desarrollo. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية زادت من أثر التحدي الماثل أمام جميع الدول الأعضاء، وعلى وجه الخصوص العالم النامي.
    La tarea de hacer compatible el reequilibrio presupuestario con unas normas satisfactorias de solidaridad social e igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos es de envergadura y requerirá un esfuerzo muy complejo. UN كما أن الجمع بين إعادة التوازن إلى الميزانية وكفالة مستويات كافية من التضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لا يزال يشكل تحديا هاما يتطلب جهودا مركبة.
    Como en el pasado, las consultas oficiosas estuvieron abiertas a todas las delegaciones. UN وكما في الماضي، كانت المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام جميع الوفود.
    Por último, es importante señalar que los abogados pueden presentarse libremente ante todos los tribunales, cualquiera sea su naturaleza. UN وأخيراً جدير بالذكر أن المحامين يتمتعون بحرية المرافعة أمام جميع المحاكم بكافة أنواعها.
    Las consecuencias de esas tendencias demográficas presentan oportunidades, así como retos, para todas las sociedades en el siglo XXI. UN وعواقب هذه الاتجاهات السكانية تتيح فرصا وتثير تحديات أمام جميع المجتمعات مع تقدم القرن الحادي والعشرين.
    Preconizará enérgicamente medidas suplementarias a fin de lograr este objetivo ante todas las organizaciones e instancias regionales a que pertenece. UN وسوف تقترح بحزم، أمام جميع المنظمات والمحافل الاقليمية التي تنتمي إليها، اجراءات اضافية بغية تحقيق هذا الهدف.
    Es esencial que todos los Estados Miembros tengan una oportunidad de participar. UN ومن الضروري أن تسنح فرصة الاشتراك أمام جميع الدول اﻷعضاء.
    2. Decide que el Comité Permanente de Asuntos Relativos a los Programas estará integrado por todos los miembros del Consejo de Administración y que los debates del Comité estarán abiertos a todos los participantes en el Programa; UN ٢ - يقرر أن تتألف عضوية اللجنة الدائمة للمسائل البرنامجية من جميع أعضــاء مجلــس الادارة وأن تكــون مداولات اللجنة مفتوحة أمام جميع المشاركين في البرنامج؛ هيئة المكتب
    La gestión a largo plazo de la migración internacional depende de que se consiga que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todo el mundo, eliminando así la migración no voluntaria. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل بقاء الشخص في بلده بديلا صالحا للاختيار أمام جميع البشر، وبذا يقضى على الهجرة غير الطوعية.
    Al igual que la enmienda presentada por Malasia, la enmienda del Japón abre el camino a todo tipo de desviaciones, en particular la cláusula de excepción para las personas cuya lengua materna no sea un idioma oficial de la Organización. UN إن التعديل الياباني، شأنه شأن التعديل الذي طرحته ماليزيا، يفتح الباب أمام جميع أنواع التفسيرات، وفيما يتعلق بوجه خاص بالعبارة التي تفيد استثناء الموظفين الذين لغتهم اﻷم ليست من بين اللغات الرسمية لﻷمم المتحــدة.
    La Convención estipula que el CCT está abierto a la participación de todas las Partes. UN تنص الاتفاقية على أن المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أمام جميع الأطراف.
    Por otra parte, ello ampliará las oportunidades para que todas las naciones participen en los beneficios derivados de la exploración del espacio. UN علاوة على ذلك، فإنه سيتيح أمام جميع الدول فرصا أكبر لتشارك في الفوائد المشتقة من استكشاف الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more