| La consolidación de la capacidad de pacificación de la comunidad internacional es fundamental para superar las crisis regionales. | UN | إن توطيد قدرة المجتمع الدولي على صنع السلام أمر حاسم في التغلب على الأزمات الإقليمية. |
| Puesto que la mayoría de los pobres de esos países vive en zonas rurales, es fundamental liberalizar el mercado de productos agrícolas. | UN | وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم. |
| La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. | UN | إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان. |
| La cooperación mundial es esencial para la supervivencia de la humanidad. | UN | إن التعاون الدولي أمر حاسم اﻷهمية لبقاء الجنس البشري. |
| Se señaló que, en vista de la reducción de los recursos asignados al desarrollo, era fundamental establecer y reafirmar las prioridades. | UN | وفي ضوء موارد التنمية المتناقصة، لوحظ أن وضع اﻷولويات وتعزيزها أمر حاسم. |
| El acceso al empleo productivo y al trabajo decente para todos es fundamental para crear una sociedad inclusiva. | UN | ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع. |
| es fundamental que esa tarea se coordine con todos los organismos interesados. | UN | ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم. |
| Por lo tanto, es fundamental que pueda recurrir a personal experimentado que comprenda la historia del Comité. | UN | ويعتبر بالتالي، أن تمكن اللجنة من طلب موظفين ذوي خبرة يعرفون تاريخ اللجنة أمر حاسم. |
| En una época de adelantos tecnológicos revolucionarios, es fundamental desarrollar los recursos humanos. | UN | وتنمية الموارد البشرية أمر حاسم في هذه الحقبة بالنسبة للتقدم التكنولوجي الثوري. |
| Nos parece que para que la paz sea duradera es fundamental la presencia continua de una fuerza internacional en la zona. | UN | ونحن نعتقد أن الوجود المستمر لقوة دولية في المنطقة أمر حاسم من أجل إحلال سلام دائم. |
| (Sra. Tolle, Kenya) País amante de la paz, Kenya atribuye gran importancia al mantenimiento de la paz, que es fundamental para nuestro desarrollo nacional. | UN | وتولي كينيا، بوصفها بلدا محبا للسلم، أهمية كبيرة إلى صيانة السلم وهو أمر حاسم بالنسبة إلى تنميتنا الوطنية. |
| es crucial que todos los miembros de la Conferencia participen en esas negociaciones para el programa de desarme. | UN | المشاركة في تلك المفاوضات بين عضوية المؤتمر كلها أمر حاسم بالنسبة لجدول أعمال نزع السلاح. |
| La recuperación de las inversiones es crucial para el mejoramiento a largo plazo del desempeño económico del continente africano. | UN | إن انعاش الاستثمارات أمر حاسم لتحسين اﻷداء الاقتصادي للقارة اﻷفريقية على المدى الطويل. |
| La seguridad del medio ambiente es crucial para Samoa y otros países del Pacífico Sur. | UN | إن اﻷمن البيئي أمر حاسم بالنسبــة لســاموا والبلدان اﻷخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
| Por último, elegir a los pobres como destinatarios de los programas es esencial para que tengan éxito. | UN | وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها. |
| Por último, elegir a los pobres como destinatarios de los programas es esencial para que tengan éxito. | UN | وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها. |
| La valoración de los resultados para garantizar un valor añadido era fundamental para el éxito de esa tarea y una evaluación efectiva constituía un instrumento clave. | UN | فقياس النتائج لضمان القيمة المضافة أمر حاسم في نجاح ذلك الجهد كما أن التقييم الفعال أداة رئيسية. |
| Sin embargo, quisiéramos reiterar que es indispensable que se reconozca la necesidad de adoptar medidas urgentes con respecto a las fuentes de energía renovables. | UN | بيد أننا نود أن نكرر تأكيد أن الإقرار بأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال الطاقة المتجددة أمر حاسم الأهمية. |
| :: El motivo económico es decisivo para obtener la autorización de transferencia. | UN | :: الدافع الاقتصادي أمر حاسم للحصول على إذن بعملية التحويل. |
| La consolidación de la paz y la estabilidad política en África son fundamentales, a corto plazo, por razones humanitarias y, a largo plazo, para mejorar las perspectivas de desarrollo económico. | UN | فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل. |
| El desarrollo económico en los territorios palestinos es vital para lograr una paz duradera, y también beneficiará a Israel. | UN | والتنمية الاقتصاديــة فــي اﻷراضــي الفلسطينية أمر حاسم بالنسبة للسلام الدائم، كما أنها ستعود بالنفــع علــى إسرائيــل. |
| La contribución de la familia a estos procesos es decisiva. | UN | ومساهمتها في هذه العمليات أمر حاسم للغاية. |
| Estos recursos son esenciales para los países en desarrollo a fin de recuperar las tierras ganadas por el desierto. | UN | إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء. |
| La calidad de la educación es crítica para superar la pobreza, esencial para eliminar las diferencias por razones de género y fundamental para establecer sociedades justas y sostenibles. | UN | فجودة التعليم أمر حاسم في التغلب على الفقر، وضرورية لسد الفجوة بين الجنسين وحاسمة لإقامة مجتمعات عادلة ومستدامة. |
| Su eficacia y transparencia son cruciales para que dichos mecanismos sean creíbles a ojos de aquellos a los que están destinados a proteger. | UN | وفعالية هذه الكيانات وشفافيتها أمر حاسم لضمان أن تحظى هذه الآليات بالمصداقية في نظر أولئك الذين وُضعت من أجلهم. |
| Algunas delegaciones destacaron que el análisis de la práctica de los Estados era esencial para concluir si había excepciones a la inmunidad. | UN | وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة. |
| Los vínculos entre instituciones, tecnologías, conocimientos e incentivos tenían una importancia capital. | UN | وتشكل الروابط بين المؤسسات والتكنولوجيات والمعارف والحوافز أمر حاسم الأهمية. |
| Por lo tanto, la preservación de la autoridad y universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares resulta fundamental para la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | ولذلك فإن الحفاظ على سلطة وعالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر حاسم لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |